Constatant avec préoccupation que les moyens de pourvoir à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal risquent de faire défaut, | UN | وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية، |
Constatant avec préoccupation que les moyens de pourvoir à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal risquent de faire défaut, | UN | وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية، |
Constatant avec préoccupation que les moyens de pourvoir à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal risquent de faire défaut, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن من المحتمل ألا تكون هناك قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية، |
20. Le Comité demeure profondément préoccupé par la clémence des peines prononcées par les tribunaux autrichiens dans les affaires de torture ou autres mauvais traitements commis par des agents de la force publique. | UN | 20- ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون. |
Le présent Accord règle les questions ayant trait à toutes les demandes adressées au Royaume-Uni a l'effet d'assurer l'exécution des peines prononcées par le Tribunal international ou découlant desdites demandes. | UN | ينظم هذا الاتفاق المسائل المتعلقة بكافة الطلبات الموجهة إلى المملكة المتحدة لتنفيذ الأحكام التي تصدرها المحكمة الدولية أو الناشئة عن هذه الطلبات. |
Le Mécanisme contrôle l'exécution des peines prononcées par lui-même, le TPIY ou le TPIR, y compris l'application des accords relatifs à l'exécution des peines conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les États Membres et des autres accords conclus avec des organisations internationales et régionales et avec d'autres organismes. | UN | 2 - للآلية سلطة الإشراف على تنفيذ الأحكام التي قضت بها محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، بما في ذلك اتفاقات تنفيذ الأحكام التي تبرمها الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء، وفي غيرها من الاتفاقات المبرمة مع المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات المعنية الأخرى. |
Elles ont, conformément à leur mandat, réglé des questions liées à l'exécution des peines prononcées par les deux tribunaux. | UN | واضطلعا بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il a offert des mesures de protection et de soutien aux témoins, travaillé sur différents aspects de l'exécution des peines prononcées par les Tribunaux et collaboré avec ces derniers à la préparation des dossiers et des archives en vue de leur transfert au Mécanisme. | UN | كما وفر خدمات الحماية والدعم للشهود، واضطلع بأعمال تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمتين، وتعاون معهما في إعداد السجلات والمحفوظات تمهيدا لنقلها إلى الآلية. |
Au cours de la période considérée, le TPIR a signé avec l'Italie et la Suède des accords relatifs à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal. Des accords similaires ont été conclus avec le Bénin, la France, le Mali et le Swaziland. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم التوصل إلى اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مع إيطاليا والسويد وأبرمت اتفاقات مماثلة مع كل من بنن وسوازيلندا وفرنسا ومالي. |
Dans son rapport sur les engagements financiers afférents à l'exécution des peines prononcées par le TPIR, le Secrétaire général a fourni une estimation des dépenses en la matière. | UN | 180 - ويورد تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية فيما يتصل بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تقديرات التكاليف الناشئة عن تنفيذ الأحكام. |
Conformément à son statut, le Mécanisme est compétent, depuis le 1er juillet 2012, pour l'exécution des peines prononcées par le TPIR. | UN | 67 - في 1 تموز/يوليه 2012، تولت الآلية، بموجب نظامها الأساسي، الاضطلاع بمسؤولية الولاية القضائية على مسألة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
a) Les États Membres continuent de coopérer à l'exécution des peines prononcées par les tribunaux et par le Mécanisme; | UN | (أ) أن تواصل الدول الأعضاء التعاون في إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمتين والآلية؛ |
Les autres coûts directement ou indirectement liés à l'exécution des peines qui pourraient à juste titre être supportés par l'Organisation, et non par les États acceptant de se charger de l'exécution des peines prononcées par le Tribunal, sont récapitulés ci-dessous (en dollars des États-Unis) : | UN | 22 - يرد أدناه موجز للتكاليف الأخرى، الناشئة عن تنفيذ الأحكام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، والتي من المناسب أن تتحملها المنظمة وليس الدول التي توافق على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة (بدولارات الولايات المتحدة). |
Il est important de rappeler que l'article 104 du Statut du Tribunal dispose que < < l'exécution de toutes les peines de prison est soumise au contrôle du Tribunal ou d'un organe désigné par lui > > . Comme le juge May l'a fait récemment observer, il y a peut-être lieu d'établir un lien formel entre le Tribunal et la CPI < < au niveau de l'exécution des peines prononcées par le premier. | UN | 18 - ومن المهم ملاحظة أن القاعدة 104 من قواعد محكمة يوغوسلافيا السابقة تنص على أن " تتولى المحكمة أو هيئة معينة من قِبلها الإشراف على جميع أحكام السجن " () ووفقا لما ذكره القاضي ماي مؤخرا، فإنه قد يكون من المناسب إقامة صلة رسمية بين محكمة يوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية " فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الصادرة عن محكمة يوغوسلافيا السابقة " . |
20) Le Comité demeure profondément préoccupé par la clémence des peines prononcées par les tribunaux autrichiens dans les affaires de torture ou autres mauvais traitements commis par des agents de la force publique. | UN | (20) ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون. |
20) Le Comité demeure profondément préoccupé par la clémence des peines prononcées par les tribunaux autrichiens dans les affaires de torture ou autres mauvais traitements commis par des agents de la force publique. | UN | (20) ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون. |
La Section des services consultatifs a conclu quatre accords relatifs à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal et poursuivi les négociations en vue de la conclusion de nouveaux accords sur la réinstallation de témoins vulnérables. | UN | 95 - وتمكن قسم الاستشارة القانونية وشؤون السياسات بقلم المحكمة من وضع الصيغة النهائية لأربعة اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام التي تصدرها المحكمة، ومن أن يدفع قُدما بدرجة كبيرة بالمفاوضات بشأن الاتفاقات المتعلقة بنقل الشهود اللذين يتسم وضعهم بالحساسية. |
Le Statut de la CPI contient déjà des dispositions détaillées sur le rôle des États dans l'exécution des peines prononcées par la Cour et prévoit, dans le corps même du texte, des procédures détaillées, où se voit souvent le reflet des règles et des pratiques du TPIY. | UN | 16 - يتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فعلا تدابير تفصيلية من المقرر اتخاذها فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ الأحكام التي تصدرها تلك المحكمة، وقد أدمجت في النظام الأساسي مباشرةً إجراءات تفصيلية يعكس كثير منها قواعد وممارسات محكمة يوغوسلافيا السابقة. |
Le Mécanisme contrôle l'exécution des peines prononcées par lui-même, le TPIY ou le TPIR, y compris l'application des accords relatifs à l'exécution des peines conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les États Membres et des autres accords conclus avec des organisations internationales et régionales et avec d'autres organismes. | UN | 2 - للآلية سلطة الإشراف على تنفيذ الأحكام التي قضت بها محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية، بما في ذلك اتفاقات تنفيذ الأحكام التي تبرمها الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء، وفي غيرها من الاتفاقات المبرمة مع المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات المعنية الأخرى. |