ويكيبيديا

    "des perceptions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصورات
        
    • التصورات
        
    • وتصورات
        
    • غوام للإيرادات
        
    des perceptions nombreuses et importantes sont apparues, bénéficiant d'une large reconnaissance, et cela a besoin d'être encouragé et renforcé. UN لقد ظهرت تصورات أساسية عديدة تكتسب اعترافا واسعا ولكنه يحتاج الى زيادة تشجيعه وترسيخه.
    Il n'existait aucun pays ni aucune civilisation où les libertés, les droits de l'homme et l'égalité ne revêtaient pas une grande importance, mais il existait des perceptions différentes de ces questions. UN فليس هناك بلد أو حضارة لا تكتسي فيها الحريات وحقوق الإنسان والمساواة أهمية كبرى، لكن هناك تصورات مختلفة لهذه القضايا.
    Les normes sociales reposent sur des perceptions psycho-socio-culturelles. UN وترتكز المعايير الاجتماعية على تصورات نفسانية واجتماعية وثقافية.
    Cette étude met en lumière des perceptions changeantes et fluctuantes entre les pays sur la signification du troisième âge. UN وتشير هذه الدراسة الاستقصائية إلى تغير وتباين التصورات بين البلدان لما يشكل الشيخوخة.
    Le point de départ des perceptions est l'idée que se font les gens d'un phénomène donné, ce qui se traduit en paroles, attitudes et comportements. UN وما يحدد منطلق هذه التصورات هو طريقة تفكير الناس في ظاهرة معينة، مما يترجَم إلى أقوال ومواقف وتصرفات.
    Dans le cadre de cette étude, on a effectué une analyse de données empiriques, des politiques et procédures en matière de gestion des ressources humaines et des perceptions individuelles des fonctionnaires. UN وقد تضمنت الدراسة تحليلا لبيانات تجريبية، وسياسات وإجراءات إدارة الموارد البشرية، وتصورات لفرادى الموظفين.
    ii) Promouvoir des perceptions positives des personnes handicapées et une prise de conscience sociale plus poussée à leur égard; UN ' 2` نشر تصورات إيجابية عن المعوقين، ووعي اجتماعي أعمق بإعاقاتهم؛
    Les délégations ont des perceptions différentes de ce qui constitue une menace contre leur sécurité nationale et, donc, de l'ordre des priorités à donner aux questions fondamentales. UN فالوفود لها تصورات مختلفة عما يشكل خطراً على أمنها الوطني وعن القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تحظى بالأولوية.
    L'absence de consensus sur différentes résolutions montre simplement que sur certaines questions de sécurité internationale, les États Membres ont des perceptions, des positions et des priorités différentes. UN وعدم توافق للآراء حول قرارات شتى لا يدل إلا على أن للدول الأعضاء تصورات ومواقف وأولويات مختلفة إزاء قضايا الأمن الدولي.
    La diversité des perceptions et des opinions des acteurs a constitué une source d'enrichissement du processus de dialogue et de réflexion concertés. UN وأدى تباين تصورات وآراء العناصر الفاعلة إلى إثراء عملية الحوار والتأمل المتفق عليهما.
    Cette fragmentation culturelle s'exprime également au sein de l'Organisation des Nations Unies; les membres de l'Organisation ont des perceptions différentes sur ces questions. UN وينعكس هذا التشرذم الثقافي أيضا داخل الأمم المتحدة، فلأعضاء المنظمة تصورات مختلفة لهذه المسائل.
    Je vois que nous avons des perceptions différentes, mais je remercie le distingué représentant d'Israël pour ses observations. UN وأرى أننا لدينا تصورات مختلفة، ولكني أشكر ممثل إسرائيل الموقر على ملاحظاته.
    Cependant, depuis l'accord de 2005, certaines préoccupations et questions sur le concept de la responsabilité de protéger ont été soulevées, en grande partie du fait des perceptions erronées ou des interprétations trop générales du concept. UN غير أنه قد نشأت منذ اتفاق 2005 بعض الهواجس والحجج المتعلقة بمفهوم المسؤولية عن الحماية، وذلك إلى حد كبير بسبب تصورات خاطئة أو تفسيرات أوسع مما ينبغي لذلك المفهوم.
    Selon un avis, la prise en compte des perceptions des tiers, en tant que facteur, pourrait poser des difficultés dans la pratique. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اللجوء إلى عامل تصورات الأطراف الثالثة يمكن أن يؤدي إلى صعوبات على صعيد الممارسة.
    En outre, le HCR collabore activement avec les États pour revoir les lois relatives à la citoyenneté et étudier leur application afin de repérer les dispositions ou les approches qui peuvent causer la discrimination raciale ou qui indiquent des perceptions xénophobes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون المفوضية بنشاط مع الدول في استعراض القوانين والممارسات الخاصة بالجنسية لتحديد الأحكام أو النهج التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري أو التي تعكس تصورات تنطوي على كره الأجانب.
    Il n'y a pas lieu de critiquer Israël en se fondant sur des perceptions externes de la situation politique et sécuritaire d'Israël ou sur des expériences nationales subjectives et des leçons tirées dans d'autres régions. UN ليس هناك محـــل لانتقاد اسرائيل على أساس تصورات خارجية للحالة السياسية واﻷمنية لاسرائيل أو على أساس تجارب وعظـــات وطنية ذاتية في مناطق أخرى.
    Il est totalement déplacé de critiquer Israël en se fondant sur des perceptions extérieures de la situation politique et sécuritaire d'Israël ou sur des expériences nationales ou leçons subjectives apprises dans d'autres régions. UN ولا مجال لتوجيه النقد إلى إسرائيل استنادا إلى تصورات خارجية للوضع السياسي واﻷمني في إسرائيل أو إلى تجارب وطنية ذاتية ودروس مستقاة من مناطق أخرى.
    Ainsi, les mesures et les lois se fondent-elles souvent sur des perceptions. UN وبالتالي، تستند السياسات والتشريعات في كثير من الأحيان إلى التصورات.
    Mais la conquête des cœurs et des esprits n'est que la moitié de ce que j'appellerais la bataille des perceptions. UN غير أن كسب القلوب والعقول لا يمثل إلا نصف ما أسميه معركة التصورات.
    :: Pour éviter la discrimination fondée sur des perceptions et non pas sur des données empiriques et une évaluation rigoureuse des risques; et UN :: تفادي التمييز استنادا إلى التصورات بدلا من البيانات المستندة إلى التجربة والتقييم الدقيق لعنصر المخاطرة؛
    La maîtrise des armes classiques doit traiter des causes profondes de l'insécurité découlant des différends, des conflits, des perceptions de menaces et chercher à promouvoir un équilibre entre les États régionaux. UN ويجب أن يتناول تحديد الأسلحة التقليدية الأسباب الأصلية لانعدام الأمن الناجمة عن النزاعات والصراعات وتصورات التهديد، وأن يسعى إلى تعزيز التوازن بين الدول الإقليمية.
    Les premiers versements seront effectués par le service des perceptions et des impôts à compter du 2 avril 200718. UN وموعد استحقاق الدفعات الأولى من إدارة غوام للإيرادات والضرائب هو 2 نيسان/أبريل 2007(18).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد