ويكيبيديا

    "des permis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصاريح
        
    • تراخيص
        
    • رخص
        
    • التراخيص
        
    • التصاريح
        
    • أذون
        
    • الرخص
        
    • بتصاريح
        
    • وتراخيص
        
    • برخص
        
    • تصريحات
        
    • بتراخيص
        
    • على تصريح
        
    • ورخص
        
    • والتصاريح
        
    À la fin de la période considérée, les autorités israéliennes n'avaient renouvelé aucun des permis d'entrée. UN وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد أعادت إصدار أي من تصاريح الدخول.
    La plupart des Palestiniens n'ont pas été en mesure d'obtenir des permis officiels de travail à cause des restrictions légales dans ce domaine. UN وعجز معظم الفلسطينيين عن الحصول على تصاريح عمل رسمية بسبب قيود قوانين العمل.
    La plupart des Palestiniens n'ont pas été en mesure d'obtenir des permis officiels de travail à cause des restrictions légales dans ce domaine. UN وعجز معظم الفلسطينيين عن الحصول على تصاريح عمل رسمية بسبب قيود قوانين العمل.
    Enfin, des permis de port d'arme commenceront à être délivrés aux agents de sécurité et de protection qui en ont besoin. UN وتتمثل الخطوة الأخيرة في إصدار تراخيص حمل الأسلحة النارية لمن يحتاج إليها من العاملين في مجال الأمن والحماية.
    Seuls des permis de conduire ou passeports délivrés par les autorités nationales seront acceptés. UN ولن تُقبل إلا رخص القيادة أو جوازات السفر الصادرة عن الحكومات.
    La pratique consistant à se borner à délivrer des permis et à tirer des recettes du secteur forestier fragilise l'environnement. UN وأدت الممارسة المقتصرة على إصدار التراخيص وجمع الإيرادات من قطاع الغابات إلى تعريض البيئة للخطر.
    Il était particulièrement difficile aux habitants de Gaza d’obtenir des permis. UN والحصول على التصاريح صعب بصفة خاصة بالنسبة لسكان غزة.
    Jusqu'alors, des permis spéciaux leur étaient délivrés pour leur permettre d'entrer à Jérusalem pendant les fermetures. UN وقد كانوا، فيما مضى، يمنحون تصاريح استثنائية للدخول أثناء اﻹغلاق.
    Les hommes âgés de plus de 40-45 ans pourraient aussi obtenir des permis d'entrée. UN وستصدر تصاريح دخول أيضا للرجال الذين تزيد أعمارهم عن ٤٠ - ٤٥ سنة.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    Le Gouvernement allemand a également indiqué que des permis de travail pourraient être délivrés sans difficulté aux conjoints et aux enfants des fonctionnaires du programme. UN وأشارت الحكومة أيضا الى عدم وجود أي صعوبة في اصدار تصاريح عمل ﻷزواج المتطوعين وأبنائهم.
    des permis spéciaux étaient exigés pour entrer à Jérusalem et en Israël, y compris pour des déplacements entre la Cisjordanie et Gaza, et à l'intérieur de la Cisjordanie. UN وفرض تصاريح خاصة للدخول إلى القدس واسرائيل، والسفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها.
    Entre 2006 et le premier trimestre de 2010, il a été accordé des permis de séjour à 102 personnes victimes de la traite. UN وخلال الفترة الممتدة من 2006 إلى الربع الأول من 2010، مُنحت تراخيص الإقامة ﻟ 102 من ضحايا الاتجار.
    La vente des permis de pêche et l'exportation de laine constituaient les principales sources de recettes. UN وقد كانت مصادر الايرادات الرئيسية تتمثل في بيع تراخيص الصيد وتصدير الصوف.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à mettre un terme à la révocation des permis de séjour des Palestiniens vivant à JérusalemEst. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    Tu dois informer le service des permis de conduire si tu as une perte visuelle et ils te testeront et ils décideront si tu es vraiment capable de conduire. Open Subtitles يجب عليك أن تخبر وكالة رخص السياقة أن لديك إعاقة بصرية و هم يقومون بفحصك. ثم يقررون إذا أنت قادر للقيادة أو لا.
    Par ailleurs, la normalisation des permis d'exportation et des certificats d'utilisateur final devra être obligatoire. UN علاوة على ذلك، ينبغي لها أن تقرر واجب توحيد رخص التصدير وشهادات المستخدم النهائي.
    Ces organismes délivrent des permis et peuvent les retirer ou les refuser à un particulier ou une organisation privée en cas de violation de ces normes. UN وتتولى الأجهزة الرقابية إصدار التراخيص ويمكن أن تسحب أو تجمد ترخيص أحد الأشخاص أو المنظمات في حالة مخالفة هذه المعايير.
    Les deux agents du Service de sécurité sont chargés de l'inspection quotidienne du garage et de tâches administratives telles que la facturation, la comptabilité et la délivrance des permis. UN والحارسان مكلفان بالقيام بأمور مثل إعداد الفواتير والحسابات وإصدار التصاريح.
    31. Le Bureau croate de l'emploi fixera les règles régissant la délivrance des permis de travail conformément à l'article 4 de la Loi sur l'emploi des étrangers. UN وسيُعِدّ مكتب العمالة الكرواتي تعليمات بشأن منح أذون العمل، تتسق مع أحكام المادة 4 من قانون عمالة الأجانب.
    Les modalités d'obtention des permis et les mesures de contrôle énoncées dans cette partie de l'Accord sur les stocks de poissons ont déjà été décrites ci-dessus. UN وُصفت أعلاه بالفعل تدابير إصدار الرخص والمراقبة المنصوص عليها في هذا الجزء من اتفاق الأرصدة السمكية.
    Le Gouvernement accorde des permis à des personnes qui souhaitent se rendre aux Fidji et à y résider, soit en tant que visiteurs pour moins de six mois, soit avec des permis de travail. UN وتمنح الحكومة ترخيصا لمن يودون دخول فيجي والإقامة فيها، سواء كزوار لمدة تقل عن ستة أشهر أو بتصاريح عمل بها.
    Toutefois, il ne peut pas permettre que des personnes construisent des habitations où bon leur semble sans se soucier de la réglementation d'urbanisme et des permis de construire. UN بيد أنه لا يمكنها أن تسمح لأشخاص ببناء منازل حيث طاب لهم دونما اعتبار للتخطيط العمراني وتراخيص البناء.
    :: Elle encourage l'introduction et le maintien de dispositions propres à garantir la compétence de conduite qui soutiennent la reconnaissance et la sécurité internationales des permis de conduire; UN :: تعزيز استحداث ومواصلة ترتيبات تضمن صلاحيات القيادة التي تدعم الاعتراف الدولي برخص القيادة وأمنها؛
    Ces personnes reçoivent des permis de travail de trois mois. UN وتعطى المشتغلات بالجنس تصريحات عمل لمدة ثلاثة شهور.
    Les entreprises de services publics commençaient à utiliser des permis d'émission de carbone et des systèmes d'échange de droits d'émission et produisaient également de l'électricité en recourant à des moyens non conventionnels. UN وبدأت المنافع في الدفع بتراخيص وحدات الكربون وتداول وحدات الانبعاثات، وإنتاج الكهرباء بوسائل غير تقليدية أيضا.
    Ils avaient invoqué que leur mère souffrait de démence sénile à cause des problèmes que rencontraient ses fils pour obtenir des permis de séjour. UN وقالا إن والدتها تعاني من خرف الشيخوخة بسبب المشاكل التي يواجهانها في الحصول على تصريح الإقامة.
    En vertu des articles 42 et 44 de la loi sur les affaires consulaires, les consulats d'Estonie sont habilités à délivrer des passeports pour étranger et des permis de séjour. UN ووفقاً للمادتين 42 و44 من قانون الشؤون القنصلية، فإن بمقدور القنصليات الإستونية أن تصدر جواز سفر للأجنبي ورخص إقامة.
    Les avocats et observateurs internationaux qui ont demandé des visas et des permis pour pouvoir s'entretenir avec M. Tóásó ont vu leurs demandes rejetées. UN كما رُفضت تأشيرات الدخول والتصاريح التي كان قد طلبها محامون ومراقبون دوليون من أجل مقابلته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد