ويكيبيديا

    "des personnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للعاملين في
        
    • الأفراد العاملين
        
    • العاملين في المجال
        
    • الطبية والموظفين
        
    • للفئات المهنية
        
    • جانب أفراد
        
    • والعاملين في المجال
        
    • لدى الموظفين
        
    • تقدمه لموظفي
        
    • استخدام أفراد
        
    • من العاملين المهنيين
        
    Les capacités nationales des personnels de l'éducation ont été renforcées en matière de planification, d'évaluation et de prévention de la violence. UN كما تم تعزيز القدرات الوطنية للعاملين في قطاع التعليم في مجالات التخطيط والتقييم ومنع العنف.
    2. Les mesures prises pour assurer la formation effective des personnels de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire du pays au respect des droits des personnes handicapées; UN التدابير المتخذة لضمان التدريب الفعال للعاملين في النظام الوطني للقضاء والسجون في صدد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Ils ont également été satisfaits de l'amélioration de la sécurité des personnels de maintien de la paix. UN وأعرب أيضا عن التأييد .لزيادة سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام.
    Un système de surveillance à l'échelle du pays a été créé, des campagnes massives d'éducation sanitaire du public et de renforcement de la formation des personnels de santé ont été menées. UN وأنشئت شبكة مراقبة على الصعيد الوطني، وجرت حملات تثقيف صحي عام وحملات لتعزيز تدريب العاملين في المجال الصحي.
    Interdiction des opérations militaires dirigées contre des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires devant bénéficier d'une protection pendant les conflits armés UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    L’État partie devrait aussi promouvoir une politique globale de formation systématique des personnels s’occupant d’enfants ou oeuvrant en leur faveur. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تروﱢج لسياسة برنامجية تدريبية للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم.
    Il faudra commencer par éliminer l'exploitation et les abus sexuels imputables à des personnels de maintien de la paix, puis empêcher que le problème ne se repose. UN وبداية يجب القضاء على الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام ثم العمل على منع وقوعهما مرة أخرى.
    Conclusion sur la sécurité des personnels du HCR et des autres agences humanitaires (point 5) UN ● استنتاج بشأن سلامة موظفي المفوضية والعاملين في المجال اﻹنساني )البند ٥(
    Ceci exigera des personnels une plus grande compétence et une prédisposition au recyclage et à la formation continue. a) La formation continue. UN وسيتطلب هذا الأمر مستوى أرفع من المهارات واستعدادا لدى الموظفين للمشاركة في برامج إعادة التدريب والتدريب المتواصل.
    Cela étant, il ne suffit pas d'opérer une sélection judicieuse des personnels de justice et de leur assurer une formation de qualité pour garantir une bonne administration de la justice. UN ومع ذلك، لا يكفي أن تقوم الحكومة باختيار دقيق للعاملين في الجهاز القضائي وتوفير تدريب ذي نوعية جيدة لهم لكفالة حسن إقامة عدل.
    2. S'attaquer aux causes au niveau de la demande de la migration internationale des personnels de santé. UN 2 - تناول الأسباب، من ناحية الطلب، للهجرة الدولية للعاملين في مجال الصحة.
    Cette assistance devrait porter notamment sur la formation des personnels des services de détection et de répression et autres personnels de justice pénale, ainsi que des personnels des organismes spécialisés chargés de coordonner la lutte contre la criminalité organisée. UN وينبغي أن تشمل تلك المساعدة توفير التدريب للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين وسائر موظفي العدالة الجنائية، وكذلك للعاملين في الكيانات المتخصصة المسؤولة عن تنسيق مكافحة الجريمة المنظمة.
    Ils ont également été satisfaits de l'amélioration de la sécurité des personnels de maintien de la paix. UN وأعرب أيضا عن التأييد لزيادة سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام.
    Il a aussi été dit que le nouveau système devait couvrir l'ensemble des personnels travaillant pour l'Organisation à plein temps. UN وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة.
    Le paragraphe 9 a été modifié pour souligner la nécessité d'ouvrir tous les points de passage à destination ou en provenance de la bande de Gaza et d'autoriser la libre circulation des personnels et des fournitures humanitaires. UN أما الفقرة 9 فتتضمن عبارات جديدة تؤكد على الحاجة إلى أن تكف إسرائيل عن إغلاق جميع المعابر المؤدية من قطاع غزة وإليه والسماح بحركة الأفراد العاملين في المجال الإنساني ووصول الامدادات دون عائق.
    L'Institut supérieur des sciences de la santé (ISSS) est un établissement public destiné à la formation des personnels de santé. UN وهذا المعهد هو مؤسسة عامة لتدريب العاملين في المجال الصحي.
    Nous encourageons la mise au point définitive d'un code de bonne pratique pour le recrutement international des personnels de santé. UN ونشجع على وضع صياغة مدونة للممارسات الدولية لاستقدام العاملين في المجال الصحي؛
    Alarmée par les attaques directes et flagrantes dont font l'objet des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires dans plusieurs conflits armés en cours, UN وإذ يثير جزعها شن هجمات مباشرة وعلنية على المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين في عدد من النزاعات المسلحة الحالية،
    Il demeure préoccupé par l'absence d'une formation appropriée et systématique des personnels travaillant avec et pour les enfants. UN وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال.
    Le rapport dont vous êtes saisi est la première analyse approfondie du problème de l'exploitation et des abus sexuels imputables à des personnels de maintien de la paix des Nations Unies. UN والتقرير الذي بين يديكم يمثل أول تحليل شامل لمشكلة الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    De plus, la Convention devrait figurer parmi les programmes de formation de catégories professionnelles telles que celles des juges, des avocats, des agents de la force publique, des militaires, des fonctionnaires en général, du personnel des institutions accueillant des enfants ainsi que des lieux de détention pour mineurs, des personnels de santé, des psychologues et des travailleurs sociaux. UN كما ينبغي تنظيم التدريب بشأن الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمسؤولين في الجيش وموظفي الخدمة المدنية والعاملين في مؤسسات الأطفال وأماكن احتجازهم، والعاملين في المجال الصحي والأخصائيين النفسانيين، والأخصائيين الاجتماعيين.
    L'accent sera mis sur l'expérimentation, par le truchement de projets pilotes et de projets de démonstration visant à améliorer la compétence des personnels de justice pénale. UN وسوف ينصب التركيز على الابتكارات التجريبية عن طريق المشاريع الرائدة والتجريبية من أجل النهوض بمستوى المهارات لدى الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية.
    c) Améliorer la formation des personnels de police dans ce domaine, de façon à obtenir que toute personne qui est arrêtée ou placée en détention soit informée de ses droits; UN (ج) أن تحسّن من التدريب الذي تقدمه لموظفي إنفاذ القانون في هذا المجال من أجل ضمان إبلاغ أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بما له من حقوق الأشخاص؛
    La partie chypriote turque a imposé des contrôles dans les points de passage civils de la zone tampon afin de restreindre le passage des personnels de l'ONU, en tenue civile ou en dehors de leur service, circulant dans des véhicules aux couleurs de l'Organisation. UN وقد فرض الجانب القبرصي التركي ضوابط تقيد استخدام أفراد الأمم المتحدة المرتدين لملابس مدنية أو الذين هم خارج الخدمة والمتنقلون بمركبات تحمل شعار الأمم المتحدة للمعابر المدنية المعتمدة من المنطقة العازلة.
    La loi prévoit la possibilité que soient mis en place des services de conseil et de consultation pour les enfants et les parents au jardin d'enfants, assurés par des personnels professionnels pour apporter une aide aux parents en vue du bon développement des enfants, apporter une aide aux enfants, ainsi que pour s'assurer de leur bonne socialisation. UN 404- وينص القانون على إمكانية إنشاء خدمة استشارية للطفل/الآباء داخل رياض الأطفال، وهي تتكون من العاملين المهنيين ذوي الصلة الذين يقدمون المساعدة للآباء بشأن التنمية الصحيحة للأطفال، ويقدمون المساعدة للأطفال، وذلك بالنسبة لتأميمه المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد