Ils soulignent la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine dans les centres de détention par rapport à l'ensemble de la population. | UN | ويشدد الخبراء على الحالة الراهنة لفرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مراكز الاحتجاز مقارنة بعامة السكان. |
Ces associations devraient aussi prévoir des actions concertées destinées à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine dans le pays. | UN | وينبغي لهذه الرابطات كذلك أن تخطط للقيام بأعمال متضافرة تستهدف تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلد. |
Il serait opportun de dresser un état des lieux concernant la situation des personnes d'ascendance africaine dans le monde afin de cerner les problèmes essentiels et prioritaires, en commençant par tirer parti des documents publiés par l'ONU. | UN | ومن الملائم أخذ صورة عابرة مرجعية لحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم لتحديد المشكلات الأساسية والمشكلات ذات الأولوية بدءا بالوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Il a également été souligné que l'état de santé des personnes d'ascendance africaine dans certains pays était pire que celui des autres segments de la population. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أن الوضع الصحي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في بعض البلدان المحددة هو أسوأ من وضع المواطنين الآخرين. |
L'OEA était en train de renforcer son partenariat avec des organismes des Nations Unies, notamment le Groupe de travail et la Section antidiscrimination du HCDH, afin de parvenir à une inclusion totale des personnes d'ascendance africaine dans tous les secteurs de la société. | UN | وقال إن المنظمة تقوم حالياً بزيادة شراكاتها مع مختلف هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك مع الفريق العامل وقسم مكافحة التمييز بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان، من أجل تحقيق الإدماج الكامل للمنحدرين من أصل أفريقي في جميع قطاعات المجتمع. |
a) Les réalités actuelles résultant de l'esclavage et du colonialisme, y compris les effets juridiques de la traite des esclaves et la situation des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques; | UN | (أ) الحقائق الراهنة في أعقاب الرق والاستعمار، بما في ذلك الآثار القانونية المترتبة على تجارة الرق وأوضاع الأشخاص من أصل أفريقي في الأمريكتين؛ |
Ou encore, le racisme exercé à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans le domaine des sports, en particulier du football. | UN | وثمة شكل آخر يتمثل في العنصرية تجاه الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الرياضة، وبخاصة في كرة القدم. |
30. M. Dilip Lahiri, membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, invité à participer aux travaux du Groupe de travail en qualité d'expert, a présenté une analyse de la discrimination structurelle à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans l'accès à l'éducation. | UN | 30- وعرض ديليب لاهيري، عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري الذي دعي إلى المشاركة كمحاور في الفريق العامل، تحليلاً للتمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
Les débats thématiques qui ont eu lieu pendant la session ont replacé l'Année dans son contexte et examiné plus en profondeur la situation des personnes d'ascendance africaine dans plusieurs régions. | UN | وقد تناولت المناقشات المواضيعية، التي عقدت خلال الدورة، السنة الدولية ضمن سياقها العام، وواصلت دراسة الحالة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في عدد من المناطق. |
Il a estimé comme M. Kasanda qu'il convenait de renforcer la contribution des institutions financières et institutions de développement à l'amélioration de la situation des personnes d'ascendance africaine dans les différentes régions du monde. | UN | واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم. |
Ce rapport examinerait la situation des personnes d'ascendance africaine dans les différentes régions du monde ainsi que l'applicabilité et l'application effective à ces populations des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد يدرس هذا التقرير حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الأقاليم، وكذلك قابلية معاهدات الأمم المتحدة الأساسية للانطباق والتنفيذ عليهم. |
Cette sousreprésentation, comparée à la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine dans le système carcéral, laissait planer un doute sur l'intégrité du système judiciaire et de ses verdicts. | UN | ويشكك نقص التمثيل السابق الذكر، إلى جانب فرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السجون، في نزاهة نظام العدالة وفي الأحكام الصادرة عنه. |
Elle a également demandé si le fait que les jurés ne percevaient aucune rémunération était un facteur pouvant expliquer la sous-représentation des personnes d'ascendance africaine dans les jurys. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كان لعدم مكافأة أعضاء هيئات المحلفين علاقة بنقص تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تلك الهيئات. |
Elle a estimé que la rémunération était en effet un facteur à prendre en compte dans la sous-représentation des personnes d'ascendance africaine dans les jurys et qu'il appartenait aux États de faire en sorte que la participation à un jury soit moins pénalisante sur le plan économique. | UN | واعتبرت أن المكافأة تشكل بالفعل عنصراً يسهم في نقص تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في هيئات المحلفين وأن الدولة هي المسؤولة عن التخفيف من العبء الاقتصادي الناتج عن التمثيل في هيئات المحلفين. |
Il a souligné qu'il fallait engager un dialogue et constituer des réseaux avec la diaspora des personnes d'ascendance africaine dans le monde afin de partager des expériences, des idées et des stratégies, et de susciter un appui réciproque. | UN | وشدد على ضرورة إجراء حوار والدخول في علاقات مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الشتات على الصعيد العالمي لتبادل الخبرات والأفكار والمشاركة في الاستراتيجيات والدعم المتبادل. |
16. La nécessité de disposer d'informations ventilées sur la présence des personnes d'ascendance africaine dans le système judiciaire a été jugée importante. | UN | 16- وتم الاعتراف بأهمية توفر معلومات مفصلة عن وجود السكان المنحدرين من أصل أفريقي في نظام القضاء. |
87. Au cours du débat suscité par les exposés, des questions ont été posées sur la situation particulière des personnes d'ascendance africaine dans les pays d'Amérique latine. | UN | 87- وشملت عروض المحاضرين استفسارات عن الوضع الخاص للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في بلدان أمريكا اللاتينية. |
4. Incorporer la dimension droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine dans les programmes de développement de la BID et de la Banque mondiale. | UN | 4- وبالنسبة لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي بوجه خاص، القيام بإدراج بُعد حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في برامج التنمية. |
2. Concevoir et promouvoir des cours de recyclage et, notamment, inclure des cours destinés au développement social des personnes d'ascendance africaine dans les programmes de la BID et de la Banque mondiale. | UN | 2- تصميم وتعزيز دورات إعادة تدريب، وفي حالة مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي، وبوجه خاص، إدراج دورات تهدف إلى التنمية الاجتماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في برامجهما. |
Le programme de bourses permettra aux participants de mieux contribuer à la protection et à la promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des personnes d'ascendance africaine dans leurs pays respectifs. | UN | ١١ - ويتيح برنامج الزمالة للمشاركين فيه المساهمة بشكل أفضل في حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمنحدرين من أصل أفريقي في بلدانهم. |
a) Les réalités actuelles résultant de l'esclavage et du colonialisme, y compris les effets juridiques de la traite des esclaves et la situation des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques; | UN | (أ) الحقائق الراهنة في أعقاب الرق والاستعمار، بما في ذلك الآثار القانونية المترتبة على تجارة الرق وأوضاع الأشخاص من أصل أفريقي في الأمريكتين؛ |
Les experts pensent eux aussi que ces missions permettraient de comprendre de manière plus approfondie la situation des personnes d'ascendance africaine dans différentes régions du monde. | UN | واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً. |
53. Prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine dans le domaine des conditions de travail et des exigences professionnelles en ce qui concerne notamment les règles et pratiques relatives à l'emploi discriminatoires par leur but ou par leurs effets. | UN | 53- اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بظروف العمل وشروطه، بما في ذلك قواعد وممارسات التوظيف التي تنطوي على أغراض أو آثار تمييزية. |
Il a ajouté que la pauvreté était une des causes fondamentales de la discrimination à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans le cadre du système judiciaire. | UN | وأضاف أن الفقر سبب دفين من أسباب التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في نظام العدالة. |
43. Les informations disponibles montrent que des mesures visant à accroître l'intégration scolaire ont été mises en œuvre en faveur des personnes d'ascendance africaine dans certaines régions, notamment en Amérique. | UN | 43- تبيّن المعلومات المتاحة أنه قد تسنى تنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع تقديم تعليم أكثر شمولاً فيما يتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي في بعض المناطق، بما في ذلك في الأمريكتين. |