ويكيبيديا

    "des personnes déplacées et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشردين داخليا وتقديم
        
    • المشردين داخليا وفي
        
    • والنازحين
        
    • المشردين داخليا وإعادة
        
    • بالأشخاص المشردين داخلياً
        
    • المشردين داخليا وسلامة
        
    • من المشردين داخليا ومن
        
    • السكان المشردين وأشد
        
    • للمشردين والعائدين
        
    • للأشخاص المفقودين ومعالجتها
        
    • المشردين ومن
        
    • شؤون المشردين
        
    • الخاصة بالمشردين داخلياً
        
    Elle établit un ensemble très détaillé de droits et de normes aux fins de la protection des personnes déplacées et de l'assistance à leur apporter. UN وهي ترسي مجموعة شاملة من الحقوق والمعايير لحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم.
    Le CICR est officiellement chargé par la communauté internationale d'assurer la protection des personnes déplacées et de leur offrir une assistance lorsqu'elles sont victimes d'un conflit armé. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية لديها ولاية قانونية من المجتمع الدولي لضمان حماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم عندما يكونون ضحايا صراعات مسلحة.
    Destinée à faire connaître et utiliser les Principesdirecteurs, cette réunion avait aussi pour but de renforcer les capacités locales et les réseaux mis sur pied par les nombreuses organisations non gouvernementales de la région qui s’occupent déjà beaucoup du problème des personnes déplacées et de renforcer le dialogue entre l’ensemble des ONG et le Gouvernement. UN وباﻹضافة إلى تعزيز الوعي بهذه المبادئ التوجيهية وزيادة استخدامها، كان الهدف من هذا الاجتماع تعزيز القدرات المحلية والتواصل فيما بين المنظمات غير الحكومية العديدة في المنطقة والمشاركة فعلا في معالجة مشكلة المشردين داخليا وفي تعزيز الحوار بين مجتمع المنظمات غير الحكومية والحكومة.
    vi. Création des conditions durables nécessaires au retour et à la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés; vii. UN ' 6` تهيئة الأوضاع الدائمة اللازمة للعودة الطوعية للاجئين والنازحين وإعادة توطينهم؛
    VI. Relogement des personnes déplacées et rapatriement des réfugiés UN سادسا - إعادة توطين المشردين داخليا وإعادة اللاجئين الى الوطن
    Le HCR coordonne les activités de protection des personnes déplacées et d'aide à celles-ci, notamment en facilitant les retours volontaires au lieu d'origine quand les conditions le permettent. UN وتشترك المفوضية في تنسيق الاستجابات الرامية إلى حماية تلك المجموعات من المشردين داخليا وتقديم المساعدة لها بما في ذلك تيسير العودة الطوعية إلى مواطنهم الأصلية كلما أمكن ذلك.
    À cet égard, la protection des personnes déplacées et la fourniture d'un appui technique au relèvement et à la reconstruction constituent les deux grandes tâches nouvelles assumées par la Mission depuis le séisme. UN وفي هذا الشأن، تشكِّل حماية المشردين داخليا وتقديم الدعم الهندسي للإنعاش وإعادة التعمير مهمتين جديدتين تتسمان بالأولوية تتولى البعثة القيام بهما منذ وقوع الزلزال.
    C'est pourquoi il a recommandé un retrait partiel des renforts déployés après le séisme, ajoutant que la protection des personnes déplacées et la fourniture d'un appui technique au relèvement et à la reconstruction constituaient les deux grandes tâches nouvelles assumées par la Mission depuis le séisme. UN ويشير كذلك إلى أن حماية المشردين داخليا وتقديم الدعم الهندسي لتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار هما مهمتان جديدتان اضطلعت بهما البعثة منذ وقوع الزلزال.
    18. Tandis que l'accent est mis principalement sur les besoins immédiats, tels que le retour des personnes déplacées et l'octroi d'une aide d'urgence à ceux qui vivent toujours dans la nature, il n'en reste pas moins nécessaire de prêter attention à des questions humanitaires plus vastes. UN ٨١ - وفي حين ينصب التشديد أساسا على الاحتياجات الفورية، مثل عودة اﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة العاجلة لمن لا يزالون يعيشون في العراء، من الضروري أيضا النظر في المسائل اﻹنسانية اﻷعم.
    Cette région du Darfour-Ouest a ainsi été marquée depuis deux ans par des conditions de sécurité complexes, qui continuent d'avoir des incidences négatives sur la population locale et de compromettre la sécurité des personnes déplacées et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ولهذا فإن هذه المنطقة من غرب دارفور اتسمت بوضع معقد على صعيد الحالة الأمنية خلال العامين المنصرمين. وقد كانت لذلك آثار سلبية مستمرة على السكان المدنيين في المنطقة وعلى سلامة المشردين داخليا وتقديم المساعدات الإنسانية.
    Réunion des coauteurs du projet de résolution intitulé " Protection des personnes déplacées et assistance à leur apporter " (point 69 de l'ordre du jour) (convoquée par la délégation de la Norvège) UN اجتماع مقدمي مشروع القرار المعنون " حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم " (في إطار البند 69 من جدول الأعمال) (يعقده وفد النرويج)
    Dans le cadre de son action en faveur des personnes déplacées et, plus largement, de l'action concertée que le système des Nations Unies mène dans ce domaine, le HCR s'est vu confier une responsabilité spéciale en ce qui concerne les trois domaines suivants : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps. UN وفي إطار عمل المفوضية لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وملجأ الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات.
    Dans le cadre de son action en faveur des personnes déplacées et, plus largement, de l'action concertée que les organismes des Nations Unies mènent dans ce domaine, le HCR s'est vu confier la responsabilité de jouer un rôle de premier plan dans les trois domaines suivants : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps. UN وفي إطار عمل المفوضية لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أُنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة لقيادة مجموعات المجالات الثلاث التالية أو الاشتراك في قيادتها: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة/تنسيق المخيمات.
    Reconnaissant l'importance du retour dans leurs foyers des personnes déplacées et des réfugiés afghans, et leur réintégration dans leur patrie; UN وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان إلى ديارهم واندماجهم مجدداً في وطنهم،
    :: Réunions régulières avec les organismes et organisations qui soutiennent les retours afin de coordonner la réinstallation des personnes déplacées et le rapatriement des réfugiés UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الوكالات والمنظمات التي تشجع العائدين من أجل تنسيق إعادة توطين المشردين داخليا وإعادة اللاجئين إلى الوطن
    Elle a relevé que les mesures prises par le Gouvernement à l'égard des personnes déplacées et des réfugiés étaient louables. UN ولاحظت أن الإجراءات التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين إجراءات تستحق الثناء.
    Toutefois, plusieurs membres se sont déclarés préoccupés par le problème de la criminalité et de l'anarchie, la situation des personnes déplacées et la sécurité du personnel de maintien de la paix en Abkhazie. UN ومع ذلك أعرب عدد من أعضاء المجلس عن القلق إزاء مشكلة الإجرام والخروج على القانون، وحالة المشردين داخليا وسلامة وأمن أفراد حفظ السلام في أبخازيا.
    Selon des indications fournies par des personnes déplacées et des rapatriés, l'armée guinéenne et les groupes armés établis en Guinée se sont rendus récemment encore coupables de graves violations du droit international humanitaire à l'encontre de la population civile. UN وأشارت المعلومات التي تم الحصول عليها من المشردين داخليا ومن العائدين إلى أن الجيش الغيني والمجموعات المسلحة كانت إلى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين.
    Certaines ont rappelé que l'attention accordée au relèvement rapide et à la reconstruction en Haïti ne devait pas éclipser la protection des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables, notamment des personnes atteintes de malnutrition aiguë au Pakistan. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.
    41. Les droits économiques, sociaux et culturels des personnes déplacées et des rapatriés sont souvent lésés. UN ١٤- كذلك تتعرض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمشردين والعائدين في أحيان كثيرة للتهديد.
    Réitérant l'appel lancé aux parties pour qu'elles fassent le point sur la question humanitaire des personnes déplacées et s'emploient à la régler avec la célérité et la détermination qui s'imposent, et se félicitant à cet égard que le Comité des personnes disparues ait repris ses activités depuis août 2004, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين لتقييم المسألة الإنسانية للأشخاص المفقودين ومعالجتها بما تتطلبه من عجلة وجدِّية، وإذ يرحب في هذا الصدد باستئناف أنشطة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين منذ آب/أغسطس 2004،
    Mise en place d'une politique globale et uniforme d'indemnisation des personnes déplacées et dépossédées. UN وضع سياسة شاملة وموحدة لتعويض المشردين ومن نُزعت ملكيتهم.
    L'accord prévoit que tous les citoyens croates titulaires de cartes d'identité et les personnes déplacées souhaitant regagner leurs foyers doivent s'inscrire au Bureau chargé des personnes déplacées et des réfugiés. UN وينص الاتفاق على أن جميع المواطنين الكروات الذين يحملون بطاقات إثبات هوية، والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم، ينبغي أن يسجلوا أسماءهم لدى مكتب شؤون المشردين واللاجئين.
    L'examen permettra également de savoir qui décide d'une action auprès des personnes déplacées et dans quelle mesure les critères de politique générale existants sont utilisés dans la prise des décisions opérationnelles. UN كما سيركز الاستعراض على التساؤل عمن يتخذ القرارات بشأن إمكانية مشاركة المفوضية في العمليات الخاصة بالمشردين داخلياً وعلى مدى استخدام معايير السياسات المعمول بها حالياً في اتخاذ القرارات التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد