Le Médiateur parlementaire devait publier un rapport sur le traitement des personnes détenues. | UN | ويُتوقَّع أن يُصدِر أمين المظالم البرلماني تقريراً عن معاملة الأشخاص المحتجزين. |
Accord concernant le transfert des personnes détenues dans un autre État partie | UN | اتفاقات بشأن نقل الأشخاص المحتجزين إلى الدول الأطراف الأخرى |
Transfert des personnes détenues au Tribunal spécial | UN | نقل الأشخاص المحتجزين إلى المحكمة الخاصة |
Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale | UN | التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها |
Un autre encore concernait notamment des indemnités au titre des épreuves subies et du danger couru par des personnes détenues. | UN | وشمل مبلغ آخر مخصصات دفعت للمحتجزين لقيامهم بأعمال شاقة وتعرضهم للخطر. |
En particulier, il voudrait savoir si les établissements pénitentiaires continuent d'être surpeuplés, et si le nombre des personnes détenues avant jugement est toujours aussi élevé. | UN | وتساءل بوجه خاص عما إذا كانت الإصلاحيات ما زالت مكتظة بالنزلاء، وعما إذا كان عدد الأشخاص المعتقلين قبل المحاكمة ما يزال مرتفعاً. |
Le plan en six points prévoit la libération des personnes détenues injustement. | UN | وتطالب خطة النقاط الست الإفراج عن الأشخاص المحتجزين ظلما. |
Le Groupe de travail demande la libération immédiate des personnes détenues susvisées; | UN | ويدعو الفريق العامل إلى إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين المشار إليهم أعلاه. |
Liste des personnes détenues au Quartier pénitentiaire des Nations Unies : 46 détenus | UN | قائمة الأشخاص المحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة: 46 محتجزا |
Liste des personnes détenues au quartier pénitentiaire | UN | قائمة الأشخاص المحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة: |
sur la prolongation de la période de garde à vue des personnes détenues en attendant la présentation | UN | المتعلقة بتمديد فترة احتجاز الأشخاص المحتجزين قيد البت في طلبات التسليم |
Indemnisation des personnes détenues illégalement | UN | تقديم تعويضات إلى الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية |
Aucune information confirmée n'est disponible au sujet du nombre des personnes détenues par la partie géorgienne. | UN | ولا تتوفر أية معلومات مؤكدة عن عدد الأشخاص المحتجزين على الجانب الجورجي. |
Directives, principes et garanties pour la protection des personnes détenues pour maladie mentale ou souffrant de troubles mentaux | UN | مبادئ وتوجيهات وضمانات لحماية الأشخاص المحتجزين بدعوى اعتلال الصحة العقلية أو المصابين باختلال عقلي |
Ligne directrice 3. Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale | UN | التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة |
Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale | UN | التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها |
De plus, l'Expert indépendant demande également aux autorités de veiller à la régularisation des personnes détenues à la Direction de la surveillance du territoire. | UN | وعلاوةً على ذلك، يطلب الخبير المستقل إلى السلطات أن تسعى إلى تسوية الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين لدى إدارة مراقبة الإقليم الوطني. |
Le Groupe de travail a recommandé aussi la création d'un registre central des personnes détenues, conformément aux dispositions de l'article 10, paragraphe 3, de la Déclaration. | UN | كما أوصى الفريق العامل بإنشاء سجل مركزي للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان. |
J'exhorte toutes les parties concernées à libérer sans délai les personnes enlevées et demande au Gouvernement de garantir les droits des personnes détenues. | UN | وأهيب بالأطراف المعنية إطلاق سراح المختطفين فورا، وأهيب بالحكومة أن تتيح للمحتجزين الإجراءات القانونية الواجبة فورا. |
Si le Comité le souhaite, la délégation peut lui communiquer des données ventilées par groupe terroriste pour ces 110 personnes, qui représentent 37 % des personnes détenues en 2007 pour activités terroristes. | UN | وبإمكان الوفد أن يرسل إلى اللجنة إن رغبت بيانات موزعة بين الجماعات الإرهابية التي يبلغ عدد أفرادها 110 أفراد، وتمثل 37 في المائة من الأشخاص المعتقلين عام 2007 بسبب ممارسة أنشطة إرهابية. |
22. Il est dit au paragraphe 166 du rapport que 45 % des personnes détenues en Suisse sont des étrangers, et que cela s'explique par le nombre croissant d'étrangers pénétrant dans le pays avec l'intention expresse de violer la loi. | UN | ٢٢- وبيﱠن أنه يرد في الفقرة ٦٦١ من التقرير أن ٥٤ في المائة من السجناء في سويسرا هم من اﻷجانب، وأن ذلك يُعزى إلى الزيادة في حالات توقيف اﻷجانب الوافدين إلى البلد بقصد ارتكاب مخالفات فيه. |
Elle a exprimé sa préoccupation face à l'arrestation d'avocats qui défendaient des personnes détenues. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء توقيف المحامين الذين يدافعون عن المحتجزين. |
Parler ouvertement et souvent de ces questions devant les tribunaux sensibilisera davantage le public et les autorités à ce problème et permettra une meilleure protection des personnes détenues. | UN | فمعالجة هذه القضايا علناً وتكراراً في المحاكم ستزيد الوعي الشعبي والرسمي بالموضوع. وتعزز توفير حماية أفضل لﻷفراد المحتجزين. |
C’est essentiellement aux institutions gouvernementales, telles que la Commission des personnes détenues et portées disparues et sa sous-commission pour la région du Danube – qui doit commencer à fonctionner efficacement – qu’il appartient de régler les questions des personnes disparues. | UN | ٧٩ - وتقع المسؤولية عن حل قضايا اﻷشخاص المفقودين بالدرجة اﻷولى على عاتق مؤسسات الحكومة مثل اللجنة المعنية بالمحتجزين والمفقودين ولجنتها الفرعية في منطقة الدانوب التي ينبغي أن تبدأ العمل بكفاءة. |
Il prête une attention particulière à la situation des personnes détenues et prévoit des garanties concrètes pour leur permettre de jouir pleinement de leurs droits dès leur placement en détention. | UN | وينص مشروع القانون على المكان الخاص والضمانات الفعالة للأشخاص المعتقلين منذ يوم اعتقالهم، من أجل إعمال حقوقهم على نحوٍ فعال. |
Les mécanismes de contrôle de la conduite des agents des services de répression chargés de l'interrogatoire et de la garde des personnes détenues et emprisonnées et les résultats de ce contrôle, ainsi que le système éventuel de formation ou de recyclage; | UN | ● آليات مراقبة سلوك موظفي إنفاذ القوانين المكلفين باستجواب الأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز والسجن وبالتحفظ عليهم ونتائج عمليات المراقبة تلك، إلى جانب أي إجراءات لتصنيف الموظفين أو إعادة تصنيفهم؛ |
:: En 2013, la MANUA a publié 4 rapports publics : 2 sur la protection des civils, 1 sur la mise en œuvre de la loi relative à l'élimination des violences à l'égard des femmes, 1 sur le traitement des personnes détenues par les autorités afghanes pour des raisons liées au conflit. | UN | :: في عام 2013، نشرت البعثة أربعة تقارير عامة: اثنان يتعلقان بحماية المدنيين، وواحد يتصل بتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، ورابع بشأن الأشخاص الذين تحتجزهم أفغانستان لأسباب ذات صلة بالنـزاع. |
La Slovénie a relevé les préoccupations du Comité des droits de l'homme concernant le surpeuplement des prisons, le nombre élevé de personnes en détention provisoire et le droit de visite restreint des familles des personnes détenues. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى قلق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من اكتظاظ السجون، وازدياد عدد الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي ومحدودية وصول الأسر إلى الأشخاص المحتجزين. |
Pour ce faire, il ne suffit pas que les agents de l'État s'abstiennent de compromettre le droit à la santé des personnes détenues, mais il faut œuvrer activement à leur bien-être par toutes sortes de mesures. | UN | وللوفاء بهذا الواجب، لا يكفي أن يمتنع الموظفون الحكوميون عن المساس بحق الشخص المحتجز في الصحة، بل يجب أن يتبعوا سلوكا يتيح فعليا كفالة الرفاه التام للشخص المحتجز في انتظار اتخاذ شتى التدابير. |
Les cas résumés dans les paragraphes ci-dessous concernent des personnes détenues à l'hôpital An Kang du Service de la sécurité publique à Beijing. | UN | والحالات الموجزة في الفقرات التالية تتعلق بأشخاص احتجزوا في مستشفى مكتب آن كانغ لﻷمن العام في بكين. |
— De contrôler l'échange général des prisonniers de guerre et autres détenus, ainsi que la libération des personnes détenues par la force; | UN | - مراقبة تنفيذ التبادل الكامل ﻷسرى الحرب والسجناء واﻹفراج عن اﻷفراد المحتجزين باﻹكراه؛ |