Il est donc possible, en consultant continuellement les données qu'il contient, de déterminer si des transactions transfrontières sont opérées par des personnes et des entités figurant sur la liste établie par le Conseil de sécurité. | UN | يمكن إذا بالبحث المستمر في البيانات معرفة أي عمليات عبر الحدود يبرمها الأفراد والكيانات المدرجون على القائمة. |
Le Groupe d’experts recommande au Comité de mettre à jour la liste actuelle des personnes et des entités désignées de la manière suivante : | UN | يوصي الفريق بأن تستكمل اللجنة قائمة الأفراد والكيانات المحددين بالطرق التالية: |
Sa chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a accepté une demande d'avis consultatif concernant les responsabilités et les obligations des États patronnant des personnes et des entités pour des activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. | UN | وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية. |
La Recommandation encourage les pays membres de l'OCDE à instaurer des méthodes compatibles, technologiquement neutres, permettant une authentification électronique efficace nationale et internationale des personnes et des entités. | UN | وتشجع هذه التوصية الدول الأعضاء في المنظمة على بذل الجهود لإرساء نهوج متوافقة ومحايدة من الناحية التكنولوجية لكي تتبع في التوثيق الإلكتروني الفعّال للأشخاص والكيانات داخلياً وعبر الحدود. |
L'Unité de prévention du blanchiment de capitaux (UPB) distribue les communiqués techniques accompagnés des listes des personnes et des entités désignées par le Comité. | UN | توزع وحدة منع غسل الأموال بلاغات تقنية ومعها قوائم الأشخاص والكيانات الذين تحددهم اللجنة. |
Aucun avoir des personnes et des entités inscrites sur la liste n'a été gelé jusqu'à ce jour. | UN | 12 - لم تجمَّد حتى اليوم أيّ أصول للأفراد والكيانات المدرجين في القائمة. |
Le Comité a poursuivi sa coopération avec l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), notamment en publiant des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité, conçues dans le but de faire connaître aux autorités nationales de police chargées de l'application des sanctions les noms des personnes et des entités visées par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | 25 - وواصلت اللجنة تعاونها مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، بطرق منها إصدار النشرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن المعدة لتنبيه سلطات إنفاذ القانون الوطنية المعنية المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات إلى خضوع أفراد أو كيانات لتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Ladite commission mène ses travaux dans trois domaines principaux : gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes à l'encontre des personnes et des entités désignées dans les résolutions du Conseil. | UN | وتباشر اللجنة عملها في ثلاثة مجالات رئيسية هي تجميد الأصول وحظر السفر وحظر الأسلحة فيما يخص الأفراد والكيانات بما يتماشى مع قرارات مجلس الأمن. |
Il demeure déterminé à ce que des procédures justes et transparentes régissent l'inscription et la radiation des personnes et des entités sur les listes relatives aux sanctions, ainsi que l'octroi de dérogations pour raisons humanitaires. | UN | ولا يزال المجلس ملتزما بكفالة وضع إجراءات منصفة واضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبها منها ولمنح الاستثناءات لأسباب إنسانية. |
Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. | UN | وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية. |
Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. | UN | وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية. |
Par cette résolution, le Conseil de sécurité a mis en place un bureau du Médiateur chargé de recevoir les demandes des personnes et des entités qui souhaitent être radiées de la liste récapitulative. | UN | فقد أنشأ المجلس، بمقتضى هذا القرار، ديوان مظالم لتلقي الطلبات من الأفراد والكيانات التي تسعى إلى حذف أسمائها من القائمة الموحدة. |
En outre, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a rendu un avis consultatif sur les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار رأيا استشاريا بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
Ma délégation se félicite de la décision inédite de demander à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal de rendre un avis consultatif sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. | UN | ويرحب وفدي بالقرار الذي لم يسبق له مثيل بالطلب من غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة بأن تصدر فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية. |
Le 1er février 2011, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a rendu son premier avis consultatif. Cet avis consultatif porte sur les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone des grands fonds marins. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2011، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار أول فتوى لها بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المُضطلَع بها في منطقة قاع البحار الدولية. |
La demande a été inscrite au rôle sous le numéro 17 et le titre < < Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone > > . | UN | 45 - وأُدرجَ هذا الطلب في قائمة القضايا المعروضة على المحكمة بوصفه القضية رقم 17 تحت اسم " مسؤوليات والتزاماتموجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة " . |
Des critiques ont été émises au sujet du manque soit de transparence en la matière, soit de critères bien définis pour l'inscription et la radiation des personnes et des entités. | UN | وجرى الإعراب عن انتقادات للافتقار إما إلى الشفافية في هذه المواضيع أو إلى معايير واضحة لإدراج الأشخاص والكيانات في القوائم أو شطبهم منها. |
Certains États ont également communiqué des informations sur les enquêtes menées et les poursuites engagées à ce titre, y compris des états détaillés récapitulant les avoirs des personnes et des entités inscrites sur la liste qui avaient été gelés sur leur territoire. | UN | كما قدمت بعض الدول معلومات عن التحقيقات وإجراءات الإنفاذ المتصلة بذلك، تتضمن ملخصات شاملة عن الأرصدة المجمدة للأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الموجودين في أقاليم تلك الدول. |
En outre, tous les établissements financiers présents sur le marché financier slovaque sont tenus de respecter l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité, ce qui implique le gel immédiat de tous les comptes bancaires et autres avoirs des personnes et des entités visés par les annexes à la résolution 1747 (2007. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جميع المؤسسات المالية المشاركة في السوق المالي السلوفاكي ملزمة بأن تتّبع جميع لوائح المجلس وأن تجمّد مباشرة جميع الحسابات والأصول المالية الأخرى الخاصة بالأشخاص والكيانات المذكورة في مرفقي القرار. |
Procédures judiciaires concernant des personnes et des entités inscrites sur la Liste relative aux sanctions d'Al-Qaida | UN | الدعاوى القضائية المتعلقة بالأفراد والكيانات المدرجين في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة |
On y trouve les listes récapitulatives des personnes et des entités soumises aux régimes de sanctions actuellement applicables au Royaume-Uni, aussi bien des listes sommaires que des listes par régime de sanctions financières. | UN | وتشمل الصفحات القوائم الموحدة بالكيانات والأفراد المشمولين بنظم الجزاءات المالية السارية حاليا في المملكة المتحدة - القوائم الموجزة والقوائم الخاصة بكل نظام مستقل من نظم الجزاءات. |
Cette analyse n'a pas permis de mettre à jour l'existence de liens avec des personnes et des entités figurant sur la liste du Comité. | UN | وقد خلُصت هذه الدراسة إلى عدم وجود أي صلات بما تضمنته قائمة اللجنة من أشخاص وكيانات. |
12. État détaillé des avoirs des personnes et des entités inscrites sur la liste qui ont été gelés | UN | 12 - موجز شامل للأصول المجمدة للكيانات والأفراد الوارد ذكرهم في القائمة |
12. Aux termes de la résolution 1455 (2003), les États Membres doivent présenter < < un état détaillé récapitulant les avoirs des personnes et des entités inscrites sur la Liste qui ont été gelés > > . | UN | 12 - يطلب القرار 1455 (2003) من الدول الأعضاء أن تقدم " موجزا مسهبا عن الأموال المجمدة العائدة لأشخاص أو كيانات مشمولة بالقائمة " . |
Le Bureau a établi que ces fonctionnaires s'étaient rendus coupables envers l'Organisation, pour appliquer leur système, de fausses déclarations et d'omissions importantes, et avaient communiqué contrairement aux règles des documents et des informations à des personnes et des entités extérieures. | UN | وأثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظفين المعنيين أدليا ببيانات كاذبة وأغفلا بيانات جوهرية للأمم المتحدة تنفيذا للمخطط كما أفشيا لأشخاص وكيانات خارج المنظمة، دون وجه حق، وثائق ومعلومات تخص الأمم المتحدة. |