L'ouvrage facilitera la circulation des personnes et des marchandises entre Bissau, le sud du Sénégal et la Gambie; il facilitera aussi le commerce et l'intégration de la sous-région. | UN | وسيُسهل الجسر حركة الأشخاص والبضائع من بيساو إلى جنوب السنغال وغامبيا، ويُيسر التجارة والتكامل على الصعيد دون الإقليمي. |
Depuis lors, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne se sont enlisés dans des négociations relatives à la circulation des personnes et des marchandises à l'entrée et à la sortie de Gaza. | UN | ومنذ ذلك الحين، دخلت حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية في مفاوضات تتعلق بتنقل الأشخاص والبضائع إلى داخل غزة وخارجها. |
De même, le Japon a appuyé la réalisation de projets d'infrastructure clefs pour faciliter une meilleure circulation des personnes et des marchandises dans le pays. | UN | وقدمت اليابان كذلك الدعم لإنشاء مشاريع رئيسية للبنية التحتية، لتيسير تنقل الأشخاص والبضائع داخل القطر. |
L'entrée et la sortie des personnes et des marchandises exigent une autorisation des services douaniers. | UN | ويجب أن يتم التخليص الجمركي على الأشخاص والسلع عند دخول أو مغادرة نيوزيلندا. |
Toutefois, Israël continue d'autoriser le passage en transit des personnes et des marchandises sur son territoire souverain à des fins humanitaires. | UN | بيد أن إسرائيل لا تزال تسمح بمرور الأشخاص والسلع عبر الأراضي الواقعة تحت سيادتها وفقا لما تقتضيه الأغراض الإنسانية. |
Ouverture de la ligne de coordination tactique pour le passage quotidien des personnes et des marchandises d'un pays à l'autre | UN | فتح خط التنسيق التعبوي في وجه الحركة اليومية للأشخاص والسلع بين البلدين |
Il convient de garantir l'unité nationale et l'intégrité territoriale palestiniennes, ainsi que la liberté de mouvement des personnes et des marchandises à l'intérieur, à destination et à partir du territoire. | UN | كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها. |
Liberté de mouvement des personnes et des marchandises à travers la zone tampon | UN | انتقال الأشخاص والبضائع بحرية عبر المنطقة العازلة |
Les restrictions sévères qui sont imposées à la circulation des personnes et des marchandises en Cisjordanie et à Gaza ont de graves répercussions sur les activités commerciales. | UN | وتأثرت الأنشطة التجارية بشدة في الضفة الغربية وغزة بسبب القيود المشددة المفروضة على تنقل الأشخاص والبضائع في المنطقتين. |
Israël s'attachait également à améliorer la circulation des personnes et des marchandises en Cisjordanie. | UN | 63- وأضاف الوفد أن إسرائيل تعمل أيضاً من أجل تحسين تنقل الأشخاص والبضائع في الضفة الغربية. |
Les forces d'occupation ont d'ailleurs commencé à exiger des Palestiniens et d'autres habitants le port de sauf-conduits spéciaux délivrés par les autorités israéliennes pour la circulation des personnes et des marchandises d'une zone à l'autre. | UN | وبدأت قوات الاحتلال بالفعل تطالب الفلسطينيين وغيرهم الحصول على تصريحات إسرائيلية خاصة لانتقال الأشخاص والبضائع بين تلك المناطق. |
Il s'y est entretenu avec M. Mohammad Dahlan, Ministre des affaires civiles de l'Autorité palestinienne, qui a joué un rôle de premier plan dans les négociations relatives à la circulation des personnes et des marchandises à l'entrée et à la sortie de Gaza. | UN | وقد التقى في غزة بوزير الشؤون المدنية وفي السلطة الفلسطينية، محمد دحلان، الذي أدى دوراً رئيسياً في المفاوضات المتعلقة بتنقل الأشخاص والبضائع من وإلى غزة. |
Considérant Qu'il est dans l'intérêt des trois États de trouver des moyens de faciliter le transit des personnes et des marchandises afin de parvenir à une plus grande intégration et d'améliorer ainsi le niveau de vie de la population, | UN | أنه من مصلحة الدول الثلاث أن تقيم وسائط لتيسير عبور الأشخاص والسلع من أجل بلوغ تكامل أفضل يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة السكان. |
La libre circulation des personnes et des marchandises, essentielles pour que le siège puisse assumer ses fonctions de gestion et de coordination, n'a pas toujours été possible. | UN | ذلك أن حركة الأشخاص والسلع دون قيود، وهو أمر أساسي بالنسبة إلى دور الإدارة والتنسيق الموكول إلى أي مقر، ليست ممكنة في أغلب الأحوال. |
La Banque africaine de développement finance un ambitieux programme routier multinational destiné à faciliter la circulation des personnes et des marchandises entre le Cameroun et le Nigéria. | UN | ويمول مصرف التنمية الأفريقي برنامجا طموحا متعدد الجنسيات لإنشاء طريق سريع لتيسير تدفق الأشخاص والسلع بين الكاميرون ونيجيريا. |
La situation à Gaza ne cesse de se détériorer, plus de 1,5 million d'hommes, de femmes et d'enfants supportant depuis plus de deux ans un blocus pratiquement total de la circulation des personnes et des marchandises. | UN | ويواصل الوضع في غزة تدهوره مع معاناة ما يزيد عن 1.5 مليون رجل وامرأة وطفل منذ أكثر من عامين من حصار شبه تام على حركة الأشخاص والسلع. |
3.1.3 Circulation libre et sans entraves des personnes et des marchandises garantie dans l'ensemble du pays | UN | 3-1-3 ضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع دون عوائق في أنحاء البلد |
La situation en Cisjordanie, bien que différente, est tout aussi difficile, Israël refusant d'éliminer le moindre des 600 points de contrôle et entravant par là le mouvement normal des personnes et des marchandises. | UN | أما الحالة في الضفة الغربية، فإنها تتسم بالصعوبة أيضا، رغم اختلافها عن الحالة في غزة، فإسرائيل ترفض إزالة أي من نقاط التفتيش، التي يزيد عددها عن 600, مما يعرقل بالتالي الحركة الطبيعية للأشخاص والسلع. |
Il les encourage à s'engager publiquement à détruire les mines terrestres, ce qui constituerait un geste important susceptible de renforcer la confiance de la population et de faciliter la libre circulation des personnes et des marchandises. | UN | ويشجعهما على القيام بمبادرة علنية ملموسة نحو تدمير اﻷلغام البرية مما يمكن أن يكون له أثـر إيجابي على الثقة العامة وحرية انتقال السكان والبضائع. |
Exprimant sa profonde préoccupation face à l'impact gravement négatif sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine des bouclages et des restrictions sévères qui persistent et entravent la circulation des personnes et des marchandises, et de la construction du mur, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, en violation du droit international, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يحدثه استمرار عمليات الإغلاق وفرض القيود الصارمة على تنقل الأشخاص وحركة البضائع وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، خلافا لما ينص عليه القانون الدولي، من آثار بالغة السوء على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
Dans la mesure du possible, il faudrait encourager l'utilisation de moyens de transport des personnes et des marchandises consommant moins d'énergie et émettant peu de carbone, et pour ce faire : | UN | 11 - ينبغي، حيثما أمكن، تشجيع التحول نحو استخدام وسائل نقل للأشخاص والبضائع أقل استهلاكا بغية القيام بما يلي: |
Selon le dénommé principe de réciprocité, la Finlande est autorisée à exiger des mesures de sécurité au lieu de départ des personnes et des marchandises arrivant en Finlande, d'un niveau équivalent à celles appliquées en Finlande. | UN | فطبقا لما يُسمى بالمبدأ التبادلي، فإن فنلندا لها الحق في أن تطلب مستوى من تدابير الأمن في أماكن مغادرة البضائع والأشخاص الذين سيصلون إلى فنلندا يعادل مستوى الأمن في فنلندا. |
Convaincu du rôle du secteur pour faciliter la circulation des personnes et des marchandises entre les États arabes, | UN | وإيمانا بدوره في تسهيل حركة الأفراد والبضائع بين الدول العربية، |
20. Depuis novembre 1994, le cessez-le-feu est largement respecté, ce qui permet une plus grande liberté de circulation des personnes et des marchandises. | UN | ٠٢ - منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وقف إطلاق النار على نطاق واسع، متيحا الفرصة لازدياد حرية حركة اﻷفراد والسلع. |
En raison de l'insécurité qui prévaut, la libre circulation des personnes et des marchandises a été entravée dans de nombreuses régions de l'Angola. | UN | ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا. |
Les mesures restreignant l'entrée des personnes et des marchandises venant du reste du territoire palestinien occupé compromettaient grandement le développement de l'économie palestinienne dans la ville. | UN | وقد قوضت القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل كبير تنمية الاقتصاد الفلسطيني في المدينة. |
1.1.3 Liberté de mouvement des personnes et des marchandises à travers la zone tampon | UN | 1-1-3 حرية تنقل البشر والسلع عبر المنطقة العازلة |