Ce programme s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui avait statut constitutionnel au Brésil. | UN | وقد استُلهمت هذه الخطة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتمتع بصفة دستورية في البرازيل. |
:: Soutenir les initiatives du Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées, qui a été créé récemment. | UN | :: دعم العمل الذي تضطلع به شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي أنشئت في الآونة الأخيرة. |
Ils ont été encouragés à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui contenait des obligations concernant la participation. | UN | وشُجِّعت على التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتضمَّن التزامات تتعلق بالمشاركة. |
On connaît mal la situation des personnes handicapées qui parlent le romani. | UN | ولا تعرف بشكل جيد حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتكلمون لغة الروما. |
Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge; | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري؛ |
7. Les paragraphes 26, 28, 38 et 40 des observations finales font référence au < < consentement éclairé > > des personnes handicapées qui bénéficient de services de réadaptation. | UN | 7- وتشير الفقرات 26 و28 و38 و40 من الملاحظات الختامية إلى " الموافقة المستنيرة " للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتلقون خدمات إعادة التأهيل. |
Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge; | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري؛ |
Y a-t-il des personnes handicapées qui sont privées du droit de vote pour une quelconque raison? Dans l'affirmative, indiquer pourquoi. | UN | 36- هل يوجد أشخاص ذوو إعاقة محرومون لسبب ما من حقهم في التصويت، وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأسباب؟ |
C'était notamment le cas de la Politique en faveur des personnes handicapées, qui oriente et définit les activités se rapportant aux handicaps dans le pays. | UN | ويشمل ذلك سياسة الأشخاص ذوي الإعاقة التي تحدد وتوجه الأنشطة في مجال الإعاقة في البلد. |
Rappelant spécifiquement l'article 30 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui établit le droit des personnes handicapées de participer à la vie culturelle et aux activités récréatives, de loisir et sportives, sur la base de l'égalité avec les autres, | UN | وإذ يشير تحديداً إلى المادة 30 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تنص على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية والرياضة على قدم المساواة مع الآخرين، |
Rappelant spécifiquement l'article 30 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui établit le droit des personnes handicapées de participer à la vie culturelle et aux activités récréatives, de loisir et sportives, sur la base de l'égalité avec les autres, | UN | وإذ يشير تحديداً إلى المادة 30 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تنص على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية والرياضة على قدم المساواة مع الآخرين، |
La législation concernant la Convention relative aux droits des personnes handicapées qui vient d'être approuvée est à l'étude avant la ratification. | UN | ونوهت إلى أن تشريعا بشأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تمت الموافقة عليها مؤخرا يخضع الآن للاستعراض قبل التصديق عليه. |
C'est le Gouvernement coréen qui a lancé l'idée d'ajouter un article séparé relatif aux femmes handicapées dans la Convention internationale des droits des personnes handicapées qui vient d'être établie sous sa forme définitive. | UN | وقال إن حكومته هي صاحبة فكرة إدراج مادة مستقلة عن النساء ذوي الإعاقة في الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي وضعت في صيغتها النهائية مؤخرا. |
Rappelant également l'article 30 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui reconnaît aux personnes handicapées le droit de participer, sur la base de l'égalité avec les autres, à la vie culturelle et aux activités récréatives, de loisir et sportives, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المادة 30 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تنص على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة، على قدم المساواة مع الآخرين، في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية والرياضة، |
En ce qui concerne les délits de haine, le Bureau du Défenseur du peuple est chargé de pourvoir à l'aide juridictionnelle des personnes handicapées qui en sont victimes et ne disposent pas de ressources économiques suffisantes pour engager un conseil juridique à leur charge. | UN | وفي حالة جرائم الكراهية، يتكفل ديوان أمين المظالم للشؤون الجنائية بقضايا الضحايا من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ليست لديهم الموارد الاقتصادية الكافية لتسديد تكاليف الإجراءات القضائية بأنفسهم. |
L'organisation de formations spécifiques destinées aux services d'aide à domicile afin que ces services puissent apporter une aide adaptée aux besoins des personnes handicapées qui s'adressent à eux, en vue de favoriser leur maintien à domicile; | UN | تنظيم دورات تدريبية خاصة موجهة لدوائر خدمات المساعدة المنزلية لتمكينها من تقديم المساعدة الملائمة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يقصدونها، لتعزيز بقائهم في المنزل؛ |
Elle réaffirme également qu'il existe une discrimination manifeste à l'égard des personnes handicapées qui relèvent du Ministère du travail et de l'emploi par rapport à celles qui relèvent du Ministère des affaires sociales. | UN | وتؤكّد مجدداً أيضاً أن ثمة تمييزاً واضحاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يقعون ضمن اختصاص وزارة العمل بالمقارنة مع الذين يقعون ضمن اختصاص وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Enfin, je voudrais rappeler les besoins des personnes handicapées, qui appartiennent au segment le plus vulnérable de la population en général, et plus particulièrement pour ce qui est des processus de développement. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص. |
12. En l'absence d'une législation officialisant la langue des signes paraguayenne, indiquer s'il existe un dispositif utile visant à faciliter la communication des personnes handicapées qui sont parties à des poursuites judiciaires. | UN | 12- وفي ظل عدم وجود قوانين تعترف رسمياً بلغة الإشارة البراغوية، يرجى تبيان ما إذا أنشئت أي آلية لضمان التواصل الفعال للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يخضعون لإجراءات قضائية. |
Le Service public de l'emploi est déjà chargé de faire le nécessaire pour renforcer la compétitivité des personnes, veiller à faire correspondre le profil des demandeurs d'emploi à celui du travail proposé, ainsi que de trouver les moyens de compenser la diminution de la capacité de travail des personnes handicapées qui font partie d'un groupe cible bénéficiant d'un degré élevé de priorité. | UN | وقد سبق وأن كُلفت دائرة وظائف القطاع العام السويدية بالعمل على تعزيز القدرة التنافسية للأفراد، وعلى المطابقة بين مؤهلات طالبي العمل والعمل في حد ذاته، وأيضاً التعويض عن انخفاض القدرة على العمل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الفئة المستهدفة ذات الأولوية. |
Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge; | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري |
51. La plupart des membres du Comité sont des personnes handicapées qui ne peuvent s'acquitter de leur tâche sans un matériel et des technologies spéciaux. | UN | 51 - واستطرد قائلاً إن غالبية أعضاء اللجنة هم أشخاص ذوو إعاقة لا يمكن لهم أن يقوموا بعملهم دون الاستعانة بأدوات خاصة وبالتكنولوجيا. |
Une baisse éventuelle des dépenses publiques pourrait aggraver davantage la situation des personnes handicapées qui ne bénéficient déjà pas d'un accès adéquat aux services sociaux, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | وأي انخفاض ممكن أن يحدث في الإنفاق العام يمكن بدوره أن يؤدي إلى تفاقم حالة المعاقين الذين يعانون أصلا من قصور الحصول على الخدمات الاجتماعية وخاصة في البلدان النامية. |