ويكيبيديا

    "des personnes infectées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص المصابين
        
    • من المصابين
        
    • للأشخاص المصابين
        
    • للمصابين
        
    • أشخاص مصابين
        
    • من جميع المصابين
        
    • لﻷفراد المصابين
        
    • من جميع الإصابات
        
    • من أولئك المصابين
        
    • الأفراد المصابين
        
    • المصابين على
        
    L'environnement social et le cadre familial sont indispensables pour la survie des personnes infectées. UN فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة.
    La Namibie n'applique pas de politique de stérilisation des personnes infectées par le VIH/sida. UN ولا توجد لدى الحكومة سياسة تتعلق بتعقيم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Préserver la vie et le bien-être des personnes infectées est certes, une bonne chose, mais cela est également indispensable pour la stabilité sociale d'un pays et pour son avenir économique sur le long terme. UN وليست مسألة إبقاء الأشخاص المصابين أحياء ومتمتعين بصحة جيدة عملا صحيحا فحسب، بل إنها أيضا مسألة حيوية من أجل تحقيق استقرار اجتماعي ومستقبل اقتصادي في أي بلد لأجل طويل.
    Près de 60 % des personnes infectées par le VIH/sida en Afrique subsaharienne sont des femmes, les adolescentes se trouvant particulièrement à risque. UN فحوالي 60 في المائة من المصابين بالفيروس/الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء هم من النساء، وتتعرض المراهقات لخطر كبير.
    Des mesures intégrant la prévention, le traitement et la vulnérabilité sur les plans médical et social des personnes infectées devraient être nos principes directeurs. UN وينبغي أن تكون مبادئنا التوجيهية الإجراءات التي تدمـج الوقاية والعلاج والضعف الطبي والاجتماعي للأشخاص المصابين.
    iv) Promouvoir des activités de défense des droits de l'homme des personnes infectées et affectées par le VIH/sida; UN `4` تعزيز أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان للمصابين والمتأثرين بفيروس ومرض الإيدز؛
    La grande majorité des personnes infectées n'ont pas encore de symptômes. UN وأغلبية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم في مرحلة عدم ظهور الأعراض.
    Droits des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida UN ثالثا - حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Troisièmement, il y a le renforcement et l'élargissement de notre réponse au niveau de la prise en charge des personnes infectées et malades. UN وثالثا، تقوية رد فعلنا وتوسيع نطاقه في إطار التعامل الشامل مع الأشخاص المصابين والمرضى.
    Droits des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida UN رابعا - حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    L'analyse des infections par âge et par sexe révèle que 19,3 % des personnes infectées sont des femmes. UN من واقع تحليل حالات الإصابة حسب السن ونوع الجنس، يتبين أن 19.3 من الأشخاص المصابين من النساء.
    Le traitement des personnes infectées est financé par le Fonds mondial depuis 2006. UN ويقوم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز منذ عام 2006 بتمويل علاج الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Les femmes représentent 57 % des personnes infectées. UN فالنساء يشكِّلنَ 57 في المائة من المصابين.
    La grande majorité des personnes infectées dans les pays pauvres n'avaient pas accès aux médicaments nécessaires pour arrêter la progression de la maladie. UN والأغلبية العظمى من المصابين في البلدان الفقيرة لا تحصل على الأدوية اللازمة لوقف انتشار المرض.
    C'est chez les homosexuels et les bisexuels que l'on trouve 80 % des personnes infectées. UN وينتمي 80 في المائة من المصابين إلى أوساط ذوي الميل الجنسي المثلي أو الميل الجنسي المزدوج.
    i) Renforcement de la capacité institutionnelle multisectorielle des soins holistiques à des personnes infectées et affectées par le VIH/sida; UN `1` تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة القطاعات على توفير رعاية شاملة للأشخاص المصابين والمتأثرين بفيروس ومرض الإيدز؛
    2. La prise en charge globale des personnes infectées ou affectées UN 2- وتقديم الرعاية الشاملة للأشخاص المصابين بالعدوى أو المصابين بالمرض؛
    Le Gouvernement cap-verdien avait lancé un programme de distribution gratuite de médicaments antirétroviraux à l'intention des personnes infectées par le VIH/sida. UN وبالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، نفّذت الحكومة برنامجاً لتوفير عقاقير النسخ العكسي بالمجان.
    9) Les responsabilités individuelles des personnes infectées par le VIH ou vivant avec le sida sont énoncées. UN 9 - تحدد المسؤوليات الفردية لحاملي الفيروس أو للمصابين بداء الإيدز.
    En novembre 2010, le Tribunal constitutionnel a rendu un jugement dans lequel il déclarait contraire à l'article 25 du Pacte l'interdiction de recruter dans la police des personnes infectées par le VIH. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أصدرت المحكمة الدستورية حكماً يعتبر بموجبه فرض حظر على توظيف أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشري في الشرطة يعدّ انتهاكاً لأحكام المادة 25 من العهد.
    Plus de 95 % des personnes infectées vivent dans les pays en développement – dont 70 % en Afrique subsaharienne. UN ويعيش أكثر من ٩٥ في المائة من جميع المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية - ٧٠ في المائة منهم في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    95. Selon d'autres réponses, bien que la notion de non-discrimination soit reconnue dans les programmes nationaux de lutte contre le SIDA, aucune législation nationale spécifique n'a cependant été adoptée pour protéger activement les droits fondamentaux des personnes infectées. UN ٥٩ - وأشارت بعض الردود الى أنه رغم أننا نستطيع أن نلمح مفهوم عدم التمييز في برامج الايدز الوطنية فلم تُعتمد أية تشريعات وطنية محددة لتنفيذ حماية حقوق الانسان لﻷفراد المصابين.
    À l'heure actuelle, 20 % des personnes infectées dans le monde vivent en Asie et l'épidémie de sida se propage rapidement en Europe de l'Est. UN وتوجد في آسيا اليوم نسبة 20 في المائة من جميع الإصابات في العالم، وانتشار وباء الإيدز آخذ في الازدياد في أوروبا الشرقية.
    Le Gouvernement ne ménage aucun effort pour fournir le même traitement adéquat à chacune des victimes du VIH/sida. Environ 60 % des personnes infectées bénéficient d'un traitement. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتوفير العلاج المناسب على قدم المساواة لجميع ضحايا الإيدز، حيث يتلقى العلاج قرابة 60 في المائة من أولئك المصابين.
    À la fin de 2002, une minorité (18,7 %) des personnes infectées (2 015) étaient des femmes. UN وبنهاية عام 2002، كانت الإناث يمثلن أقلية بين الأفراد المصابين نسبتها المئوية 18.7 وعدد أفرادها 015 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد