ويكيبيديا

    "des personnes mentionnées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص المذكورين
        
    • شخص مشار إليه
        
    • الأشخاص المشار إليهم
        
    • عن اﻷشخاص المذكورين
        
    • بالأشخاص المذكورين
        
    • للأشخاص المذكورين
        
    • اﻷشخاص المذكورين أعلاه
        
    • من الأشخاص المدرجين
        
    Les autorités ont répondu qu'aucune des personnes mentionnées précédemment ne se trouvait actuellement en prison. UN وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن.
    M. Biscet et plusieurs des personnes mentionnées ont résisté à leur arrestation et agressé les forces de l'ordre public. UN وقاوم السيد بيسيت وكثير من الأشخاص المذكورين الاعتقال واعتدوا على رجال تنفيذ القانون.
    3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. UN ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    Il a été noté aussi que la deuxième phrase, qui exonérait le chargeur de tout ou partie de sa responsabilité s'il prouvait que la cause ou l'une des causes n'était pas imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34, était censée s'appliquer quelle que soit la variante finalement retenue. UN ولوحظ كذلك أن الجملة الثانية، التي تعفي الشاحن من كل مسؤوليته أو من جزء منها إذا ما أثبت أن السبب أو أحد الأسباب لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو ارتكبه أي شخص مشار إليه في مشروع المادة 34، يقصد بها أن تنطبق بصرف النظر عن أي الخيارين يقع عليه الاختيار في نهاية المطاف.
    La défense n'est donc pas tenue de prouver que l'une quelconque des personnes mentionnées dans la liste annexée à la notification était l'auteur du crime. UN ولذلك، ليس من مهام الدفاع أن يثبت أن أيا من الأشخاص المشار إليهم في الجدول المرفق بالإشعار هو الجاني.
    Conformément aux accords internationaux et au principe de réciprocité, les autorités arméniennes peuvent aussi ordonner des mesures de protection des personnes mentionnées dans une demande formulée par les autorités d'un autre État. UN ويمكن أيضا للسلطات المختصة، وفقا للاتفاقات الدولية ولمبدأ المعاملة بالمثل، اتخاذ تدابير أمنية بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة أجنبية لصالح الأشخاص المشار إليهم في الطلب.
    47. Le Rapporteur spécial a adressé trois appels urgents au gouvernement au sujet des personnes mentionnées dans les paragraphes ci-après. UN ٧٤- أحال المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة إلى الحكومة بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين في الفقرات التالية.
    Le gouvernement affirme que la plupart des personnes mentionnées dans la lettre du Rapporteur spécial, soit n'avaient pas porté plainte, soit avaient déclaré au Bureau du Procureur général que les préjudices subis à l'occasion de l'affrontement avec les policiers étaient négligeables. UN وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المذكورين في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يقدموا شكاوى أو أنهم قد أوضحوا لمكتب المدعي العام أن الخسائر التي عانوا منها أثناء الصدام مع الشرطة لا تستحق الذكر.
    À cet égard, les institutions nationales des droits de l'homme peuvent jouer un rôle particulier d'assistance des personnes mentionnées ci-dessus pour la soumission de leur demande. UN 25- وقد يكون للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في هذا الشأن، دور خاص تؤديه في مساعدة الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة في تقديم هذه الطلبات.
    18. Aucune des personnes mentionnées sur la liste n'a fait l'objet d'arrestation ni aux points d'entrée, ni le long des frontières de notre pays. UN 18 - ولم يتعرض أي من الأشخاص المذكورين في القائمة للاعتقال في نقاط الدخول، أو على امتداد حدود بلدنا.
    Des pièces justificatives et pertinentes auraient aidé à déterminer les responsabilités des personnes mentionnées dans le rapport au cours des différentes phases du processus visant à assurer la sécurité de Mohtarma Benazir Bhutto ou autres dispositions qui auraient pu lui sauver la vie, et elles sont à présent nécessaires pour déterminer quels ont été leur rôle exact et leurs actions ou omissions dans l'exercice de leurs fonctions; UN وكان من شأن هذه المواد الداعمة والجوهرية أن تساعد على تحديد مسؤولية الأشخاص المذكورين في التقرير في مختلف مراحل توفير الأمن للمحترمة بنظير بوتو أو غير ذلك من الترتيبات التي كان بإمكانها أن تُنقذ حياتها، وهي ضرورية الآن لتحديد دورهم الفعلي أو ما أغفلوه في أداء واجباتهم؛
    Les programmes de formation existants, ou les mesures prises en vue d'en établir, qui sont conçus pour empêcher que des personnes mentionnées plus haut soient impliquées dans des cas de disparition forcée, en mettant l'accent sur l'importance de la prévention et des enquêtes s'il se produit des disparitions forcées et en veillant à ce que les intéressés soient conscients de l'urgence qu'il y a à résoudre les cas de disparition forcée; UN معلومات عن برامج التدريب القائمة أو الخطوات المتخذة لإعدادها، بهدف منع الأشخاص المذكورين أعلاه من أن يصبحوا من المشاركين في حالات الاختفاء القسري، والتشديد على أهمية المنع والتحقيق في حالات الاختفاء القسري، وضمان اعتراف هؤلاء الأشخاص بالطابع الملح لتسوية حالات الاختفاء القسري؛
    3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. UN ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. UN ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 35. UN ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5.
    2. Le transporteur est déchargé de tout ou partie de sa responsabilité prévue au paragraphe 1 du présent article s'il prouve que la cause ou l'une des causes de la perte, du dommage ou du retard n'est pas imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 18. UN 2 - يعفى الناقل من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب الهلاك أو التلف أو التأخر أو أحد أسبابه لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18.
    i) Contre remise du document de transport négociable et, si le porteur est l'une des personnes mentionnées à l'article premier, paragraphe 10, alinéa a, sous-alinéa i, à condition qu'il s'identifie dûment ; ou UN ' 1` عند تسليم مستند النقل القابل للتداول وإثبات الحائز هويته على نحو واف إذا كان هو أحد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 10 (أ) ' 1` من المادة 1؛ أو
    Pour attribuer une telle responsabilité à une personne morale, il faut que l'infraction ait été commise, dans l'intérêt et au profit de la personne morale concernée, par une personne physique investie de pouvoirs de gestion, d'administration et de supervision ou par une personne se trouvant sous la supervision ou la gestion directe de l'une des personnes mentionnées ci-dessus. UN ويتطلّب عزو هذه المسؤولية أن تكون الجريمة قد ارتُكبت لمصلحة وفائدة الشخص الاعتباري المعني بواسطة شخص طبيعي ذي صلاحيات إدارية أو إشرافية أو بواسطة شخص يقع تحت إشراف أو إدارة أحد الأشخاص المشار إليهم أعلاه على نحو مباشر؛ كما يجب إثباتُ عدم امتثال الشخص الاعتباري لواجباته الإدارية أو الإشرافية.
    i) Contre remise du document de transport négociable et, si le porteur est l'une des personnes mentionnées à l'article premier, alinéa 10 a) i), à condition qu'il s'identifie dûment; ou UN " `1` عندما يُسلِّمُ الحائزُ مستندَ النقل القابلَ للتداول، ويُثبتُ هويتَه على نحو واف إذا كان هو أحدَ الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 10 (أ) `1` من المادة 1؛ أو
    464. Le Rapporteur spécial a adressé au gouvernement quatre appels urgents en faveur des personnes mentionnées dans les paragraphes ci-après. UN ٤٦٤- أرسل المقرر الخاص أربعة نداءات عاجلة إلى الحكومة بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين في الفقرات التالية.
    À cet effet, sont et demeurent prohibées, en tout temps et en tout lieu, à l'égard des personnes mentionnées cidessus : UN ولهذا الغرض، تحظر الأفعال التالية فيما يتعلق بالأشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع الأوقات والأماكن:
    :: Veuillez indiquer les lois que le Niger a adoptées ou se propose d'adopter, en vue d'interdire à toute personne de mettre des fonds, avoirs financiers ou ressources économiques, à la disposition des personnes mentionnées à l'alinéa d) du paragraphe 1. UN ♦ يرجى الإشارة إلى القوانين التي اعتمدتها النيجر أو تنوي اعتمادها بغرض منع أي شخص من إتاحة أموال أو ممتلكات مالية أو موارد اقتصادية للأشخاص المذكورين في الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 1.
    Le 24 octobre 1994, la Commission a envoyé au Rapporteur spécial un autre rapport expliquant les circonstances de l'arrestation des personnes mentionnées ci-dessus. UN وفي ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أرسلت لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية تقريرا آخر إلى المقرر الخاص توضح فيه الظروف التي قبض فيها على اﻷشخاص المذكورين أعلاه.
    Celuici a souligné qu'il avait conservé une certaine indépendance par rapport aux membres de sa famille et qu'il ne connaissait pas personnellement bon nombre des personnes mentionnées dans le rapport du Commissaire de police. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه كان يحتفظ بقدر من الاستقلال عن أقاربه وأنه شخصياً لم يكن يعرف الكثير من الأشخاص المدرجين في قائمة مفوض الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد