Aucune des personnes susmentionnées n'a été officiellement accusée d'avoir commis un délit. | UN | ولم توجه رسمياً إلى أي واحد من اﻷشخاص المذكورين أعلاه أية تهمة بارتكاب جريمة. |
Je considère que dans l'actuel stade de développement des droits de l'homme, la communauté internationale ne peut aucunement accepter l'attentat contre la vie des personnes susmentionnées, à cause de leurs convictions politiques et de leurs refus d'accepter un régime séparatiste et non constitutionnel. | UN | وإنني أرى أنه على ضوء حالة التطور الفعلي لحقوق اﻹنسان، انه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل بتاتا التعدي على أرواح اﻷشخاص المذكورين أعلاه بسبب معتقداتهم السياسية، ورفضهم قبول نظام إنفصالي غير دستوري. |
Toutefois, la Commission peut, à la demande de l'employeur, considérer l'une des personnes susmentionnées comme un travailleur de l'employeur. | UN | ٠٤٦١- غير أنه يجوز للمجلس، عند طلب صاحب العمل، أن يعتبر اﻷشخاص المذكورين أعلاه عاملين تابعين لصاحب العمل. |
Au vu des renseignements dont ils disposent, les membres de la délégation estiment, qu'il n'existait aucune base légale justifiant le maintien en détention des personnes susmentionnées. | UN | ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه. |
4. Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui a confirmé la libération des personnes susmentionnées. | UN | 4- وقد أحال الفريق العامل الرد الوارد من الحكومة إلى المصدر، الذي أكد إطلاق سراح الأشخاص المشار إليهم أعلاه. |
9. Le Groupe de travail estime ne pas disposer, à l'heure actuelle, d'éléments suffisamment précis et concordants pour rendre un avis sur les cas des personnes susmentionnées. | UN | ٩- ويرى الفريق العامل أن ليست لديه في الوقت الحاضر معلومات على قدر كاف من الدقة والاتساق لكي يصدر رأياً بشأن حالات اﻷشخاص المذكورين أعلاه. |
Il a ajouté qu'il avait appris des personnes susmentionnées que certains prisonniers avaient été emmenés au nord à dos de chameau dans des caravanes empruntant l'itinéraire Babanusa, El Nuhud et El Obeid. | UN | وأضاف الشاهد أنه علم من اﻷشخاص المذكورين أعلاه أن بعض الذين أسروا جرى نقلهم شمالا في قوافل من الجمال عبر بابنوسة والنهود واﻷُبيﱢض. |
10. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 c) de ses méthodes de travail, de garder les cas des personnes susmentionnées en instance. | UN | ٠١- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل، وفقا للفقرة ٧١ )ج( من أساليب عمله، تعليق قضايا اﻷشخاص المذكورين أعلاه. |
7. En l'absence d'une réponse du Gouvernement et compte tenu des allégations formulées, le Groupe de travail note que chacune des personnes susmentionnées avait droit à ce que sa cause soit entendue équitablement. | UN | ٧- ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أي رد من الحكومة ومراعاة للادعاءات المقدمة، يلاحظ الفريق العامل أنه كان لكل شخص من اﻷشخاص المذكورين أعلاه الحق في محاكمة عادلة. |
Dans ces conditions, le Groupe de travail estime que la détention des personnes susmentionnées est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, relatifs respectivement au droit de ne pas être arbitrairement détenu et au droit à un procès équitable, et que cette inobservation est telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يرى الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه يخالف المادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان المتعلقتين بالحق في عدم الاحتجاز التعسفي وفي محاكمة عادلة، وأن هذه المخالفة تبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
La privation de liberté des personnes susmentionnées est arbitraire car elle est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie I des principes applicables pour l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | يعلن أن حرمان اﻷشخاص المذكورين أعلاه من الحرية تعسفي، ﻷنه مخالف للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادتين ٩ و٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة اﻷولى من المبادئ المنطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
5. Ayant déclaré arbitraire la détention des personnes susmentionnées, le Groupe de travail demande au Gouvernement turc de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٥- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن فيه أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة تركيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L’arrestation, le 30 octobre, des personnes susmentionnées serait liée à une grève de la faim entreprise par un membre du Parlement dissous et par six anciens détenus pour protester contre le gouvernement. | UN | وأفادت التقارير بأن اعتقال اﻷشخاص المذكورين أعلاه في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ارتبط باضراب عن الطعام قام به عضو في البرلمان المنحل وستة من المحتجزين السابقين احتجاجا على الحكومة. |
6. Selon la source, la détention des personnes susmentionnées est arbitraire car il y a eu violation durant la procédure des articles 5, 9, 19 et 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 6, 11 et 21 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | ٦- ووفقا للمصدر، فإن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه تعسفي ﻷن اﻹجراءات القانونية مخالفة للمواد ٥، و٩، و٩١ و٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللمبادئ ٦، و١١، و١٢ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Dans sa réponse aux observations du Gouvernement du 18 décembre 2012, la source réitère sa position antérieure concernant la détention des personnes susmentionnées. | UN | 52- يعلّق المصدر على ردّ الحكومة المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 ويؤكّد موقفه السابق إزاء احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه. |
24. Ayant jugé arbitraire la détention des personnes susmentionnées, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation des quatre personnes qui restent privées de leur liberté de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 24- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة، وقد وجد أن احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه إجراء تعسفي، أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع الأفراد الأربعة الذين لا يزالون محرومين من حريتهم وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Puisque aucune réponse ni aucune demande de report du délai de 90 jours n'a été reçue, une note verbale a été envoyée le 10 avril 2003 à la Mission permanente des ÉtatsUnis pour lui signaler qu'à sa trentesixième session, qui se tiendrait du 5 au 9 mai 2003 à Genève, le Groupe de travail examinerait les cas des personnes susmentionnées. | UN | ولما لم يتم تقديم أي رد ولا أي طلب بتمديد المهلة الزمنية التي مدتها 90 يوماً، تم إرسال مذكرة شفوية، في 10 نيسان/أبريل 2003 إلى البعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية تخطرها بأن الفريق العامل سينظر في دورته السادسة والثلاثين، المزمع عقدها في الفترة ما بين 5 و9 أيار/مايو 2003 في جنيف، في قضايا احتجاز الأشخاص المشار إليهم أعلاه. |
Les opérations réalisées ont abouti à l'expulsion des personnes susmentionnées hors des frontières de la Fédération de Russie. | UN | وأدى تطبيق تدابير العمليات والتحقيقات إلى طرد الشخصين المذكورين من الاتحاد الروسي. |
La prison à vie peut être prononcée si l'auteur du crime est un proche de la victime, une personne qui assure son éducation ou sa garde ou a une autorité sur elle, ou est un serviteur de la victime ou de l'une des personnes susmentionnées. | UN | وتشدد العقوبة لتصل للحبس المؤبد في الأحوال التي يكون فيها الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته، أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادما عنده أو عند من تقدم ذكرهم. |
Il a invité le Gouvernement à fournir toute information appropriée concernant tant les faits dénoncés par la source que la législation régissant l'arrestation et la détention des personnes susmentionnées. | UN | ودعا الحكومة إلى تقديم أية معلومات تراها مناسبة عن الوقائع التي يدعيها المصدر وعن التشريعات المطبقة التي تحكم اعتقال الأشخاص السابق ذكرهم واحتجازهم. |
Rappelant que, le 23 octobre 1998, une requête urgente demandant que des éclaircissements soient fournis le 29 octobre 1998 au plus tard sur les circonstances entourant les exécutions des personnes susmentionnées, a été envoyée à l'État partie par l'intermédiaire de sa mission permanente à New York et du Bureau du représentant spécial du Secrétaire général à Freetown, | UN | وإذ تذكِّر بأنه في يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أرسل طلب عاجل بتقديم إيضاحات قبل 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998 عن الظروف المحيطة بإعدام الأشخاص السالفة أسماؤهم وذلك إلى الدولة الطرف من خلال كل من بعثتها الدائمة في نيويورك ومن خلال مكتب الممثل الخاص للأمين العام في فريتاون، |
En vous contentant d'énumérer les garanties énoncées dans les instruments de l'ONU, vous n'avez pas expliqué en quoi la condamnation des personnes susmentionnées relève de votre mandat. | UN | أما اقتصاركم على إيراد الضمانات الواردة في وثائق الأمم المتحدة فلم يبين كيف تقع الإحكام الصادرة في حق الأشخاص المذكورين أعلاه في نطاق ولايتكم. |
La détention des personnes susmentionnées est considérée comme arbitraire car elle implique la violation des articles 9 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 9 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Royaume du Maroc est partie, et relève de la catégorie II des principes applicables pour l'examen des cas soumis au Groupe. | UN | إن احتجاز اﻷشخاص الواردة أسماؤهم أعلاه هو احتجاز تعسفي مخالف ﻷحكام المادتين ٩ و٩١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادتين ٩ و٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تُعدﱡ المملكة المغربية طرفاً فيه؛ ويندرج هذا الاحتجاز في الفئة الثانية من المبادئ المنطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |