ويكيبيديا

    "des personnes victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص المتجر
        
    • الأشخاص ضحايا
        
    • الأشخاص المتاجر
        
    • لمن يعانون
        
    • للأشخاص المتاجر
        
    • للأشخاص ضحايا
        
    • الأشخاص المتضررين من
        
    • للأشخاص الذين يجري استغلالهم عن
        
    • الأشخاص الذين يتعرضون
        
    • الأشخاص الذين يتم
        
    • الأشخاص المتّجر
        
    • الأشخاص المتَّجر
        
    • بالأشخاص المتاجر
        
    Trafic des personnes et protection des droits des personnes victimes de trafic : activités de prévention en coopération avec le Conseil de l'Europe UN الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية
    En Tunisie, une initiative de gestion des frontières tenant compte des besoins de protection a été lancée en 2013 pour renforcer les capacités des responsables des frontières en matière de gestion des migrations, avec notamment l'identification des personnes victimes de traite et leur orientation vers des voies de recours appropriées. UN وفي تونس، اتخذت مبادرة تراعي مقتضيات الحماية عند الحدود في عام 2013 لتعزيز قدرات موظفي الحدود على إدارة الهجرة، بما في ذلك تحديد هوية الأشخاص المتجر بهم وإحالتهم للحصول على سبل انتصاف مناسبة.
    Il s'agit du projet de loi portant protection des personnes victimes de violences sexuelles. UN وهو مشروع قانون حماية الأشخاص ضحايا العنف الجنسي.
    Identification précise des personnes victimes de la traite UN التحديد الدقيق لصعوبة ووضعية الأشخاص المتاجر بهم
    i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛
    C'est pourquoi la HautCommissaire accorde à la promotion et à la protection des droits de l'homme des personnes victimes de la traite un rang de priorité élevé. UN ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم.
    56. Le HCDH a poursuivi les activités qu'il consacre aux droits de l'homme des personnes victimes de la traite. UN 56- وواصلت المفوضية العمل المتعلق بحقوق الإنسان للأشخاص ضحايا الاتجار.
    Création d'un recensement des personnes victimes de soustraction de nouveau-nés. UN إحصاء الأشخاص المتضررين من اختفاء الأطفال؛
    Dans le cadre du processus de Bali, le HCR a commencé à mettre au point un programme de formation sur l'identification, l'assistance et la protection des personnes victimes de traite dans la région Asie-Pacifique. UN وفي إطار عملية بالي، بدأت المفوضية وضع منهج تدريبي يتعلق بتحديد هوية الأشخاص المتجر بهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتقديم المساعدة إليهم وحمايتهم.
    Dans la grande majorité des pays, les services chargés des migrations sont responsables de l'identification et ces services hésitent à appliquer largement et généreusement les règlements relatifs au respect des droits des personnes victimes de traite. UN وفي الغالبية العظمى من البلدان، تقع على عاتق سلطات الهجرة مسؤولية تحديد الهوية، وساد احجام عن التطبيق الواسع والسخي للقواعد التنظيمية بشأن احترام حقوق الأشخاص المتجر بهم.
    A cette fin, le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont mis la dernière main et distribué à la fin de 2009 des procédures opérationnelles standard au sein d'un cadre commun pour l'identification et la protection des personnes victimes de trafic. UN ولتحقيق ذلك، فرغت مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في نهاية عام 2009 من وضع وتوزيع إجراءات إطارية معيارية مشتركة للعمل بشأن تحديد وحماية الأشخاص المتجر بهم.
    xii) L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités; UN ' 12` يجرم قانون الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص لعام 2004 أنشطة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم واستغلال الأشخاص ضحايا الاتجار.
    La participation des 25 comités de surveillance pour la lutte contre les MGF a permis d'intensifier la sensibilisation pour la régression du phénomène et la prise en charge des personnes victimes de violences sexuelles. UN كما أن مشاركة لجان المراقبة البالغ عددها 25 لجنة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قد مكّنت من تكثيف التوعية لكي تتراجع هذه الظاهرة ويحظى الأشخاص ضحايا الاعتداء
    Directive 2 : Identification des personnes victimes de la traite et des trafiquants UN المبدأ التوجيهي 2: تعريف الأشخاص المتاجر بهم والأشخاص المتاجرين
    Plus de 70 % des personnes victimes de la traite sont des femmes parmi lesquelles un grand nombre est victime de harcèlement physique ou sexuel; UN وتفوق نسبة الإناث من بين الأشخاص المتاجر بهم 70 في المائة، كما أن العديد منهن يقعن ضحايا الاعتداء البدني أو الجنسي.
    i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; ¶ UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن الملائم دون تمييز؛
    Il est de plus en plus largement admis que les droits fondamentaux des personnes victimes de la traite doivent être au cœur de toute action visant à prévenir et à combattre le trafic d'êtres humains. UN ويتزايد قبول الاتجاه القاضي بضرورة أن تشغل حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم بؤرة كافة الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    En vertu de ces instruments, une personne ne sera pas détenue, poursuivie en justice ou condamnée pour être entrée ou avoir séjourné illégalement dans le pays tant que ne seront pas levés tous les doutes concernant sa situation de victime de traite des êtres humains et ses agissements qui sont une conséquence de la situation difficile des personnes victimes de la traite des êtres humains. UN ويذكر صراحة أن الشخص الأجنبى لن يُحتجز أو يحاكم أو يعاقب للدخول والإقامة بصفة غير قانونية في البلد حتى يتم استبعاد أي شك أنه أو أنها ضحية للاتجار وأن هذا العمل هو نتيجة مباشرة للوضع غير الملائم للأشخاص ضحايا الاتجار.
    1. Renforcement du cadre juridique international pour la réduction des risques de catastrophe et protection des personnes victimes de catastrophes naturelles UN 1 - تعزيز الإطار القانوني الدولي للحد من مخاطر الكوارث وحماية الأشخاص المتضررين من الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية
    Se félicitant de la coopération apportée par la communauté internationale en vue de protéger et promouvoir les droits fondamentaux des personnes victimes de la traite et des autres formes contemporaines d'esclavage et de plaider en faveur de leur libération et de la fourniture des moyens économiques, éducatifs et autres permettant de les soutenir, UN وإذ ترحب بالتعاون الدولي من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص الذين يجري استغلالهم عن طريق الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة والدعوة من أجل تحريرهم وتقديم الدعم الاقتصادي والتثقيفي وأشكال الدعم الأخرى إلى ضحايا الاتجار وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    46. En réponse aux questions posées par les Pays-Bas et le Royaume-Uni au sujet des modifications des dispositions du Code pénal relatives aux infractions sexistes et xénophobes, la délégation a indiqué que le système juridique tenait compte des droits des personnes victimes de discrimination ou d'infractions xénophobes ou sexistes et assurait leur protection. UN 46- ورداً على الأسئلة التي طرحتها هولندا والمملكة المتحدة بشأن تعديلات القانون الجنائي المتعلقة بجرائم التحيز الجنساني وكره الأجانب، أوضح الوفد أن النظام القانوني يتصدى لحقوق الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز أو كانوا ضحية جرائم قائمة على كره الأجانب أو التحيز الجنساني ويوفر لهم الحماية.
    En outre, le Comité regrette que l'absence de renseignements concernant le nombre des personnes victimes de la traite ne permette pas de connaître exactement l'étendue du problème. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن نقص المعلومات عن عدد الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم يحول دون إعطاء صورة دقيقة لحجم هذه المشكلة.
    En ce qui concerne la non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite, les États parties devraient: UN وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction pénale les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités. UN وينص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 أيضا على تجريم أنشطة الاتجار بالبشر وتهريب البشر واستغلال الأشخاص المتَّجر بهم.
    72. Les États devraient définir et mettre en œuvre efficacement les obligations, incombant aux autorités et fonctionnaires pertinents qui entrent en contact avec des personnes victimes de la traite, d'informer ces derniers sur le droit de recours, les mécanismes et procédures permettant d'exercer ce droit et, où et comment obtenir l'assistance nécessaire. UN 72- على الدول أن تحدد وتنفذ بشكل فعلي التزامات السلطات ذات الصلة والمسؤولين المعنيين الذين يكونون على صلة بالأشخاص المتاجر بهم لتزويدهم بالمعلومات عن الحق في الانتصاف والآليات والإجراءات المتاحة لممارسة هذا الحق، وكيفية ومكان الحصول على المساعدة اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد