S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En d'autres termes, cet objectif revient à accepter que la moitié des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, selon l'approche multidimensionnelle décrite plus haut, y vivront toujours après 2030. | UN | وبعبارة أخرى، تعني تلك الغاية ضمنا التسليم بأن نحو نصف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، مقاسا بالنهج متعدد الأبعاد المذكور أعلاه، سوف يظلون على هذا الحال إلى ما بعد عام 2030. |
Le respect de ces obligations est d'une importance cruciale pour la protection des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et pour prévenir, gérer et surmonter leur vulnérabilité. | UN | ويعد التقيد بهذه الالتزامات أمرا حيويا لحماية الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ووقايتهم من الضعف والتخفيف من آثاره والتغلب عليه. |
Suite à la crise financière, les États ne devraient pas adopter de mesures portant atteinte aux droits des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وعقب الأزمة المالية، لا ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تخل بحقوق من يعيشون في فقر مدقع. |
Ces difficultés aggravent la vulnérabilité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ويؤدي عدم توفر إمكانية الوصول إلى تلك المعلومات إلى زيادة ضعف من يعيشون في فقر مدقع. |
L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Telle était la conclusion à laquelle étaient arrivés le Rapporteur spécial Leandro Despouy et les participants au séminaire de 1994 sur l'extrême pauvreté, qui rassemblait des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des personnes travaillant à leurs côtés. | UN | وهذا ما توصل إليه المقرر الخاص لياندرو ديسبوي وكذلك ما توصلت إليه الحلقة الدراسية المعقودة عام 1994 بشأن الفقر المدقع - وهو اجتماع اشترك فيه أشخاص يعيشون في فقر مدقع وأشخاص يعملون معهم. |
Dans ce sens, le projet de principes directeurs offrait un cadre à la reconnaissance des revendications relatives aux droits de l'homme des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وبهذا المعنى، يمثل مشروع المبادئ التوجيهية إطاراً للاعتراف بمطالب الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
S'agissant du sous-titre G, il a demandé instamment que soient ajoutées des recommandations tendant à ce que les fonctionnaires soient tenus responsables de leurs actes s'ils se livrent à des comportements discriminatoires à l'égard des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et à ce que les systèmes de partis politiques et de clientélisme qui fonctionnent d'une façon discriminatoire soient supprimés. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، حث على إضافة توصيات باعتبار الموظفين المدنيين مسؤولين عن أي سلوك تمييزي ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، بإصلاح نظم الأحزاب السياسية والعملاء التي تعمل بطريقة تمييزية. |
Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1998/44 du 31 juillet 1998, a noté les efforts faits pour atteindre ces objectifs ainsi que celui consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وأحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علماً، في قراره 1998/44 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1998، بالجهود المبذولة من أجل بلوغ هذه الغايات وتحقيق الهدف المتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
L'apport des personnes vivant dans l'extrême pauvreté peut être déterminant dans la réflexion actuelle sur le développement humain durable et sur le droit au développement, d'autant plus que le concept de développement n'est plus perçu aujourd'hui du seul point de vue économique, mais également du point de vue social et culturel. | UN | وقد يكون إسهام الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع حاسماً في التأمل الحالي في التنمية البشرية المستدامة والحق في التنمية، وبخاصة لأن إدراك مفهوم التنمية لم يعد يقتصر الآن على الزاوية الاقتصادية فقط، بل أصبح يشمل أيضاً الزاوية الاجتماعية والثقافية. |
Mme Arias (Pérou) demande quelles mesures doivent être prises pour lutter contre la marginalisation et la stigmatisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté qui sont fréquemment victimes de discrimination dans la société. | UN | 14 - السيدة آرياس (بيرو): سألت عن التدابير التي يجب اتخاذها لمكافحة وصم، وتهميش، الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع والذين يواجهون التمييز في المجتمع بشكل روتيني. |
Les retombées de la croissance ne suffisent pas à garantir la protection des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | والأثر التدريجي للنمو الاقتصادي لا يكفي لحماية من يعيشون في فقر مدقع. |
Les principes directeurs devraient être considérés comme des directives politiques d'intérêt mondial appliquant les obligations des États relatives aux droits de l'homme à la situation particulière des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وينبغي اعتبار المبادئ التوجيهية بمثابة مبادئ توجيهية سياسية تنطبق على الالتزامات بحقوق الإنسان التي تقع على كاهل الدول إزاء حالة محددة هى حالة من يعيشون في فقر مدقع. |
11. Invite l'expert indépendant à accorder une attention particulière aux expériences concrètes de participation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté aux prises de décisions politiques et aux processus sociaux; | UN | 11- تدعو الخبير المستقل إلى إيلاء اهتمام خاص للخبرات الملموسة المكتسبة من إشراك من يعيشون في فقر مدقع في عمليات صنع القرارات السياسية وفي العمليات الاجتماعية؛ |
11. Invite l'expert indépendant à accorder une attention particulière aux expériences concrètes de participation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté aux prises de décisions politiques et aux processus sociaux; | UN | 11- تدعو الخبير المستقل إلى إيلاء اهتمام خاص للخبرات الملموسة المكتسبة من إشراك من يعيشون في فقر مدقع في عمليات صنع القرارات السياسية وفي العمليات الاجتماعية؛ |
Une approche fondée sur les droits de l'homme requiert également la participation efficace et utile des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 21 - كما يتطلب نهج حقوق الإنسان مشاركة من يعيشون في فقر مدقع مشاركة فعالة ومجدية. |
La corruption a des effets extrêmement néfastes sur l'existence des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 24 - وللفساد أثر سلبي بالغ على حياة من يعيشون في فقر مدقع. |
La crise financière mondiale et ses répercussions sur l'exercice effectif des droits fondamentaux des personnes vivant dans l'extrême pauvreté | UN | رابعـا - الأزمة المالية العالمية وأثرها على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
IV. La crise financière mondiale et ses répercussions sur l'exercice effectif des droits fondamentaux des personnes vivant dans l'extrême pauvreté | UN | رابعا - الأزمة المالية العالمية وأثرها على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
47. Light for the World a proposé de souligner, au paragraphe 15, l'importance d'assurer une participation effective des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 47- واقترحت مؤسسة نور من أجل العالم إيراد نص في الفقرة 15 يشدد على أهمية المشاركة الفعلية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |