Pour nous aussi, ce fut un événement formidable, qui a ouvert des perspectives nouvelles. | UN | فقد كان ذلك حدثا هاما للغاية لنا أيضا، وفتح آفاقا جديدة. |
L'Organisation mondiale du commerce ouvrira des perspectives nouvelles et prometteuses aux relations économiques entre les pays. | UN | إن منظمة التجارة العالمية ستفتح آفاقا جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للعلاقة الاقتصاديــة بين اﻷمـــم. |
Les événements qui se déroulent un peu partout le prouvent et nous ouvrent des perspectives nouvelles et encourageantes, mais qui, hélas, dans bien des cas, sont précaires et difficiles à appréhender. | UN | والتطورات الواقعة في كل مكـان تثبت هذا وتفتح آفاقا جديدة مليئة باﻷمل ولكنها لﻷسف هشه وليس من السهل التعامل معها. |
Le marché des produits biologiques ouvre également des perspectives nouvelles, qui font l'objet d'un examen approfondi. | UN | كما أن أسواق المنتجات الطبيعية تتيح فرصاً جديدة تتم دراستها بمزيد من التفصيل. |
D'essentiellement technique à l'origine, il est ainsi devenu politique et offre des perspectives nouvelles pour le règlement de certains problèmes qui affectent depuis longtemps les relations entre les deux capitales. | UN | وقد رفع الاجتماع شأن العملية من مستوى تقني في المقام الأول إلى مستوى سياسي، وطرح آفاقاً جديدة لحل مختلف المسائل القائمة منذ أمد طويل في العلاقة بين بلغراد وبريشتينا. |
Elle offre des perspectives nouvelles pour la coexistence pacifique, autres que la sécession et la création d'un État distinct. | UN | وتقرير المصير يوفر احتمالات جديدة للتعايش السلمي، وذلك بدلا من الانفصال وتكوين دولة مستقلة. |
La suspension et, le moment venu, la levée des sanctions ouvrira des perspectives nouvelles pour le développement économique et social de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وسيفتح تعليق الجزاءات، ورفعها في الوقت المناسب، آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجماهيرية العربية الليبية. |
L'Union européenne a estimé que la suspension et, le moment venu, la levée des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne ouvriraient des perspectives nouvelles pour le développement économique et social du pays. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تعليق الجزاءات ورفعها في الوقت المناسب سيفتح آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Il a également ouvert des perspectives nouvelles en adoptant une approche holistique du développement, qui souligne le lien entre population et viabilité écologique. | UN | وقد اقتحم آفاقا جديدة أيضا بإقرار نهج كلي للتنمية يتضمن تركيزا كبيرا على الصلة بين رفاه الإنسان والاستدامة البيئية. |
La protection des personnes appartenant à des minorités, fondée sur la tolérance et l'acceptation mutuelles, ouvre des perspectives nouvelles, à l'abri des catastrophes dont tant de régions du monde ont l'expérience. | UN | وتفتح حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، القائمة على التسامح والقبول المشترك، آفاقا جديدة لا وجود فيها للكوارث المألوفة في أنحاء كثيرة من العالم. |
Bien que la fin du cycle de l'Uruguay Round ouvre des perspectives nouvelles à la dynamisation du commerce international, il s'avère impérieux d'introduire de nouvelles mesures énergiques pour éviter à l'Afrique la marginalisation et la paupérisation. | UN | ومع أن اختتام جولة أوروغواي تفتح آفاقا جديدة لتنشيط التجارة الدولية، من الضروري اتخاذ تدابير قوية جديدة ﻹنقاذ أفريقيا من التهميش والفقر. |
La réforme économique au Bélarus s'accompagne d'une transformation des idées quant au rôle et à la place des femmes dans la vie sociale, ce qui leur a ouvert des perspectives nouvelles, mais leur a aussi causé des problèmes dans la vie quotidienne. | UN | كان الإصلاح الاقتصادي في بيلاروس مصحوبا بتغير في الأفكار فيما يتعلق بدور ومكان المرأة في الحياة الاجتماعية، الأمر الذي فتح أمامها آفاقا جديدة لكن سبب لها أيضا مشاكل في الحياة اليومية. |
Le processus de décentralisation ouvre des perspectives nouvelles à l'ONUDI et lui permettra d'intervenir plus facilement dans les domaines où elle jouit d'un avantage comparatif. | UN | 48- وأضافت أن عملية اللامركزية تتيح آفاقا جديدة لليونيدو من شأنها أن تسهّل التفاعل في مجالات المزية النسبية. |
Attachant une importance particulière au développement de la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, nous sommes certains que le statut d'observateur obtenu par l'Organisation du Traité de sécurité collective auprès de l'Assemblée générale ouvre des perspectives nouvelles à cet égard. | UN | ونحن نولي عناية خاصة لتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة، ولدينا قناعة بأن حصول منظمة معاهدة الأمن الجماعي على مركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة سيفتح آفاقا جديدة في هذا الصدد. |
Notant qu'un règlement du conflit du Jammu-et-Cachemire conformément aux vœux du peuple cachemirien ouvrirait des perspectives nouvelles pour la coopération commerciale et économique et créerait des synergies pour le développement social et économique des peuples de la région, | UN | وإذ نلاحظ أن تسوية النزاع المتعلق بجامو وكشمير بما يتماشى وتطلعات الشعب الكشميري، سيفتح آفاقا جديدة للتعاون التجاري والاقتصادي والتلاحم من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية لصالح شعوب المنطقة؛ |
Les synergies envisageables dans différents domaines entre le MDP et les programmes de microfinancement peuvent ouvrir des perspectives nouvelles qu'il convient d'étudier plus en détail. | UN | وقد توفر مجالات التآزر الممكنة بين الآلية والتمويل البالغ الصغر فرصاً جديدة تحتاج إلى المزيد من الاستكشاف. |
Le changement de régime dans la République fédérale de Yougoslavie a ouvert des perspectives nouvelles dans la voie de la paix et de la stabilité régionales et dans la recherche de solutions au déplacement. | UN | فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين. |
La Déclaration ouvre des perspectives nouvelles de coopération régionale et internationale, en particulier entre les États qui ont acquis une longue expérience dans la construction des institutions démocratiques d'une part et les États qui sont encore en train de jeter les fondements institutionnels de leur démocratie naissante. | UN | وقد فتح الإعلان آفاقاً جديدة للتعاون الإقليمي والدولي وخاصة بين الدول التي لديها خبرة طويلة في بناء المؤسسات الديمقراطية والدول التي لا تزال تضع الأسس المؤسسية لديمقراطياتها الناشئة. |
L'Argentine attend toujours une réponse satisfaisante à sa proposition, qui ouvrirait très certainement des perspectives nouvelles et constructives pour les deux parties. | UN | وما زالت الأرجنتين تنتظر ردا مرضيا على اقتراحها، ومما لا شك فيه أن ذلك سيفتح الباب أمام احتمالات جديدة وبناءة لكلا الطرفين. |
On estime que l'accès renforcé des femmes à ces fonctions aurait un impact considérable sur l'interprétation du droit et ouvrirait des perspectives nouvelles. | UN | ورئي أن مشاركة النساء في القضاء ستؤثر تأثيراً كبيراً في تفسير القانون وتجلب منظورات جديدة. |
Le nouveau processus de dialogue national mis en route dans l'optique du DSRP a quant à lui ouvert des perspectives nouvelles. | UN | غير أن عملية الحوار الوطني الجديدة التي أوجدتها ورقات استراتيجية الحد من الفقر أتاحت سبلاً جديدة. |
Il avait donné aux participants l'occasion d'un échange de vues et ouvert des perspectives nouvelles sur les problèmes et les difficultés auxquels il fallait s'attendre. | UN | وقد هيأت الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة لتبادل اﻵراء وإبداء وجهات نظر جديدة عن التحديات والصعوبات المرتقبة في المرحلة القادمة. |