ويكيبيديا

    "des pertes en vies humaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خسائر في الأرواح
        
    • الخسائر في الأرواح
        
    • في إزهاق أرواح
        
    • خسائر فادحة في اﻷرواح
        
    • إلى إزهاق الأرواح
        
    • الخسائر البشرية
        
    • عن خسائر جسيمة في الأرواح
        
    • في خسائر بشرية
        
    • والخسائر في اﻷرواح
        
    • وخسارة في اﻷرواح
        
    • خسائر في أرواح
        
    • خسائر هائلة في الأرواح
        
    • عن إزهاق اﻷرواح
        
    • عن الأرواح التي
        
    • فقدان الأرواح
        
    Malheureusement, même si les sécheresses sont prévisibles, elles continuent à l'heure actuelle de provoquer des famines et des pertes en vies humaines. UN للأسف، بالرغم من إمكانية التنبؤ بالجفاف، فإنه لا يزال يتسبب في المجاعات ويؤدي إلى خسائر في الأرواح.
    Le Gouvernement iraquien a déploré des dégâts considérables aux bâtiments civils et des pertes en vies humaines. UN وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح.
    Elle a entraîné des pertes matérielles et des pertes en vies humaines, la fermeture de toutes les industries clefs de notre économie et le déplacement de plus de 30 000 personnes. UN وقد تمخضت عن خسائر في الأرواح والممتلكات، وإغلاق كافة الصناعات الهامة في اقتصادنا، وتشريد ما يزيد على 000 30 شخص.
    Les contraintes de temps et de ressources n'ont permis qu'une estimation des pertes en vies humaines durant la crise. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة.
    Dans certains pays et dans certaines crises, les armes légères provoquent des destructions massives et sont une cause majeure des pertes en vies humaines, surtout parmi les civils. UN فالأسلحة الصغيرة في بعض البلدان وفي بعض الأزمات وسيلة تدمير شامل وسبب رئيسي في إزهاق أرواح العديدين، الذين معظمهم مدنيون.
    Dans certaines régions d'Europe, des conflits ethniques meurtriers ont ressurgi, causant des pertes en vies humaines et des dommages matériels énormes. UN وفــي بعــض مناطــق أوروبا، اندلعت من جديد صراعات عرقية مميتة، حيث تسببت في خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية والممتلكات المادية.
    Ces politiques ont entraîné des pertes en vies humaines et des déplacements de communautés, provoquant une crise humanitaire aux conséquences imprévisibles. UN وأضاف أن هذه السياسات قد أدت إلى إزهاق الأرواح وتشريد المجتمعات المحلية، مخلفةً أزمة إنسانية لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    Elle a formé des responsables nationaux, ce qui s'est traduit par une réduction des pertes en vies humaines durant les récents cyclones. UN ونظم دورات تدريبية لرؤساء المقاطعات، مما أسفر عن انخفاض الخسائر البشرية خلال الأعاصير التي وقعت مؤخرا.
    Un manque de clarté dans les mandats de certaines missions entame non seulement la crédibilité de l'Organisation mais peut conduire à des pertes en vies humaines. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    Le Gouvernement iraquien a déploré des dégâts considérables aux bâtiments civils et des pertes en vies humaines. UN وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح.
    À l'heure actuelle, le terrorisme international continue de sévir, causant des pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels. UN حتى الآن، ما زال الإرهاب الدولي يواصل أنشطته الخطيــرة التي تؤدي إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    Dans une déclaration récente, les chefs d'État du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont fermement condamné les violences récentes et l'usage disproportionné de la force qui a entraîné des pertes en vies humaines. UN وقال إن رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أدانوا بقوة، في بيان صدر مؤخرا، أحداث العنف الأخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة الذي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح.
    Néanmoins, nous sommes extrêmement vulnérables comme le montrent les tragédies hivernales des dernières années qui ont causé des pertes en vies humaines, et sur le plan de la production et entraîne des coûts d'intervention élevés. UN إلا أننا نعاني من ضعف شديد، وهو ما تجلى في المآسي الشتوية في السنين الأخيرة، التي تسببت في خسائر في الأرواح البشرية وفي الإنتاج وفي ارتفاع شديد في تكاليف الخدمات.
    La délégation kényenne tient à exprimer ses sincères condoléances à la République populaire de Chine et à toutes les autres nations qui ont subi des pertes en vies humaines lors de ce bombardement. UN ويود وفدي أن يعرب عن صادق تعازيه لجمهورية الصين الشعبية وجميع البلدان الأخرى التي تكبدت خسائر في الأرواح نتيجة لهذا القصف.
    En même temps, Israël poursuit ses actes d'agression contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, continue à violer délibérément ses droits fondamentaux et à causer des pertes en vies humaines et des blessures. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل أعمالها العدوانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتستمر في انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان على نحو متعمد وتسبب الخسائر في الأرواح والإصابات.
    Nous comptons que réparation adéquate sera faite des pertes en vies humaines, des souffrances et des dommages matériels subis. UN ونأمل أن تقدم تعويضات مناسبة عن الخسائر في الأرواح والممتلكات والمعاناة البشرية.
    iii) Dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.
    Le fait de lancer une attaque délibérée contre des ouvrages ou des installations contenant des forces dangereuses en sachant qu'elle causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; UN تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    La mise en œuvre de mesures de réduction des débris spatiaux est recommandée du fait que certains de ces débris sont susceptibles d'endommager des engins spatiaux, faisant échouer des missions ou, dans le cas des engins habités, entraînant des pertes en vies humaines. UN يوصى بتنفيذ تدابير تخفيف الحطام الفضائي لأنَّ بعض الحطام الفضائي يمكن أن يلحق الضرر بالمركبات الفضائية فيؤدي إلى فقدان المهام، أو إلى إزهاق الأرواح في حالة المركبات المأهولة.
    Au cours des 10 dernières années, les catastrophes naturelles ont provoqué des pertes en vies humaines et des dommages économiques, sans cesse croissants. UN لقد شهد العقد الماضي زيادة ملحوظة في الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    25. Le 11 juillet 2010, l'Ouganda a été le théâtre d'un attentat suicide aveugle qui a causé des pertes en vies humaines. UN 25 - وذكر أن أوغندا عانت في 11 تموز/يوليه 2010 من تفجير انتحاري أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح.
    Constatant que la catastrophe naturelle appelée " la tempête du siècle " , qui a récemment frappé la République de Cuba, a provoqué des pertes en vies humaines et causé des dommages matériels considérables à l'économie et à l'infrastructure de ce pays, en particulier dans le secteur du logement, UN إدراكا منها للكارثة الطبيعية التي سميت " عاصفة القرن " التي اجتاحت مؤخرا جمهورية كوبا، متسببة في خسائر بشرية وضرر مادي كبير لاقتصادها ولمرافقها اﻷساسية، ولا سيما قطاع اﻹسكان،
    Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة،
    La chute de Srebrenica et de Zepa a été une tragédie, avec des pertes en vies humaines et de graves violations des droits de l'homme, pour les habitants de ces zones. UN وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين.
    Si ces dispositions avaient été prises et exécutées auparavant, les faits n'auraient pas eu lieu et nous n'aurions pas à regretter des pertes en vies humaines. UN ولو كانت تلك القرارات قد اتخذت ونفذت من قبل ﻷمكن تفادي هذه اﻷحداث، وما كان علينا أن نأسف لوقوع خسائر في أرواح البشر.
    très mauvais état et causeraient, en cas d’explosion, des pertes en vies humaines et des dommages matériels incalculables. UN القنابل في حالة متردية وأنها ستتسبب في خسائر هائلة في الأرواح والممتلكات لو وقع انفجار.
    6.1.1.1 La Conférence a noté avec une profonde préoccupation qu’à la suite des récentes élections générales organisées au Lesotho, des troubles civils avaient causé des pertes en vies humaines et d’importants dommages matériels. UN ٦-١-١-١ ولاحظ المؤتمر بقلق عميق أن القلاقل اﻷهلية التي حدثت في أعقاب الانتخابات العامة التي أجريت مؤخرا في ليسوتو، قد أسفرت عن إزهاق اﻷرواح وعن دمار مادي واسع النطاق.
    2. Demande au Gouvernement kirghize de mener une enquête exhaustive et transparente afin que les responsables des pertes en vies humaines liées aux événements du 7 avril 2010 et aux récents affrontements interethniques aient à répondre de leurs actes; UN 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى إجراء تحقيق شامل وشفاف لمحاسبة المسؤولين عن الأرواح التي أُزهقت في أحداث 7 نيسان/أبريل 2010 وأثناء أحداث العنف التي نشبت بين الطوائف في الآونة الأخيرة؛
    Le conflit opposant les forces gouvernementales aux rebelles a occasionné des pertes en vies humaines et menace de dégénérer en guerre civile. UN إذ أسفر النزاع بين القوات الحكومية والمتمردين عن فقدان الأرواح وينذر بالتطور إلى حرب أهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد