ويكيبيديا

    "des pertes importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خسائر كبيرة
        
    • من خسائر فادحة
        
    • خسائر ضخمة
        
    • في خسائر مادية
        
    • ألحقته من خسائر
        
    • خسائر بالغة
        
    • خسائر هامة
        
    • الخسائر الكبيرة
        
    Comme on peut le constater d'après le rapport du Secrétaire général, les autres pays touchés ont également subi des pertes importantes. UN وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام، فإن البلدان المتضررة اﻷخرى قد عانت أيضا من خسائر كبيرة.
    La Caisse a elle aussi vu baisser la valeur totale de son portefeuille d'investissements, d'où des pertes importantes, réalisées ou non. UN وشهد الصندوق أيضا انخفاضا في مجموع حافظة استثماراته، التي حدثت بها خسائر كبيرة متحققة وغير متحققة.
    Le portefeuille d'investissement de la Caisse a lui aussi chuté, ce qui s'est traduit par des pertes importantes, réalisées ou non. UN كما شهد الصندوق انخفاضا في مجموع حافظة استثماراته التي حدثت بها، مع خسائر كبيرة متحققة وغير متحققة.
    Vous risquez des pertes importantes. Open Subtitles من قبل قوات الأمن الأساسية هناك أى قوة ستحاول إختراق القاعدة ستعانى من خسائر فادحة بالتأكيد
    Les entraves à la liberté de circulation et le bouclage des territoires ont causé des pertes importantes dans l'économie palestinienne, ce qui a contribué à une aggravation du chômage et de la misère. UN وإعاقة حرية المرور ومحاصرة الأراضي قد سبّبت خسائر ضخمة في الاقتصاد الفلسطيني، مما أسهم في مفاقمة البطالة والفاقة.
    a) Exiger que la banque ou l'une quelconque de ses filiales modifie, réduise ou cesse toute activité dont l'Office détermine qu'elle a causé des pertes importantes à la banque; UN )أ( أن تتطلب من المصرف، أو من أي فرع من فروعه، أن يغير أو يقلص أو ينمي أي نشاط تقرر الهيئة أنه تسبب في خسائر مادية للمصرف؛
    Tarder à répondre à une crise mondiale pourrait entraîner des pertes importantes et laisser des millions de gens dans la pauvreté. UN فالتأخر في الرد على أزمة عالمية كفيل بأن يسبب خسائر كبيرة ويترك الملايين في حالة فقر.
    Cela étant, le rapport du Secrétaire général a attiré l'attention sur les attaques perpétrées par les groupes armés palestiniens contre les civils israéliens qui ont entraîné des pertes importantes en vies humaines. UN وفي الوقت نفسه فقد استرعى تقرير الأمين العام الانتباه للهجمات التي تقوم بها جماعات فلسطينية مسلحة ضد المدنيين الإسرائيليين وما يسفر عنها من خسائر كبيرة في الأرواح.
    Les responsables de la gestion de la Mission ont pris des mesures correctives mais des pertes importantes avaient déjà été encourues. UN وقد اتخذت الإدارة الحالية للبعثة إجراءات بشأنها، ولكن البعثة تكبدت خسائر كبيرة بالفعل.
    La fermeture avait aussi entraîné des pertes importantes dans le secteur agricole car les produits ne pouvaient être exportés dans la Rive occidentale ou à l'étranger. UN وتسبب اﻹغلاق أيضا في تكبد خسائر كبيرة في القطاع الزراعي لعدم التمكن من تصدير المنتجات الزراعية إلى الضفة الغربية أو إلى الخارج.
    Les forces armées soudanaises ont dû faire face à cette nouvelle agression et ont infligé des pertes importantes à l'adversaire, détruisant deux de ses chars. UN وكان على القوات المسلحة السودانية أن تتعامل مع هذا العدوان الجديد، وعليه تم إلحاق خسائر كبيرة بالمعتدين ودمرت دبابتان.
    La fraude peut être le fait d'individus opportunistes pratiquant des détournements à petite échelle, mais ceux-ci peuvent avoir un effet cumulatif et produire des pertes importantes si on ne s'y attaque pas. UN وعمليات الغش قد تكون عبارة عن محاولات انتهازية من جانب الأفراد، وقد تؤدي على صغرها إلى خسائر كبيرة إن هي لم تُعالج.
    Les erreurs commises aux stades de la saisie ou de la vérification peuvent entraîner des pertes importantes. UN ويمكن أن تؤدي الأخطاء المرتكبة في الإدخال والتحقق إلى خسائر كبيرة.
    Il convient également de noter que comme la Bulgarie est traditionnellement un gros transporteur routier international, elle subit des pertes importantes en raison de la réduction brutale du transport routier de transit dans la région. UN وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أن بلغاريا، بوصفها من كبريات دول النقل البري الدولي تقليديا، تتكبد خسائر كبيرة نتيجة للانكماش المفاجئ في إجمالي حركة العبور والنقل من خلال المنطقة.
    Profondément préoccupée par les récentes inondations ayant causé des pertes importantes au niveau du cheptel, ainsi que des dégâts matériels sérieux au niveau des routes et établissements hospitalo-sanitaires et provoqué la propagation des épidémies de choléra et de paludisme, UN إذ يساوره عميق القلق إزاء موجه الجفاف الأخيرة في جيبوتي وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية وأضرار مادية بليغة بالصحة وبالحياة الاقتصادية والاجتماعية،
    Profondément préoccupée par les récentes inondations ayant causé des pertes importantes au niveau du cheptel, ainsi que des dégâts matériels sérieux au niveau des routes et établissements hospitalo-sanitaires et provoqué la propagation des épidémies de choléra et de paludisme, UN إذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية وأضرار مادية بليغة بالطرق والمرافق الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا،
    Quelques semaines plus tard, les contrats ont été annulés, ce qui a causé des pertes importantes en termes de ventes de voyages. UN وبعد أسابيع قليلة من شراء Sabre Holdings للشركة، جرى فسخ العقود المذكورة مما أدى إلى خسائر ضخمة في مبيعات الرحلات.
    c) Exiger que la banque cède sa participation dans une filiale ou liquide une filiale si l'Office détermine que la filiale risque de devenir insolvable ou a causé des pertes importantes à la banque; UN )ج( أن تتطلب من المصرف أن يتخلص من أي من فروعه أو يقوم بتصفية هذا الفرع إذا قررت الهيئة أن الفرع معرض لخطر اﻹعسار أو أنه تسبب في خسائر مادية للمصرف؛
    Les pays en développement sans littoral sont les plus durement touchés par ces problèmes, qui entravent leur accès au marché mondial et se traduisent par des pertes importantes pour leur économie nationale. UN ولمشاكل عبور الحدود أشد الأثر على البلدان النامية غير الساحلية، لأنها تعرقل على نحو خطير وصول تلك البلدان إلى الأسواق العالمية، وتؤدي إلى تكبد اقتصاداتها الوطنية خسائر بالغة.
    L'importance de la perspective macroprudentielle en complément de l'approche microprudentielle plus traditionnelle est généralement admise; son objectif est de limiter la probabilité d'épisodes de graves problèmes financiers entraînant des pertes importantes pour l'ensemble de l'économie physique. UN فهو يهدف إلى الحد من مخاطر حالات الضائقة المالية مع خسائر هامة فيما يتعلق بالناتج الحقيقي للاقتصاد ككل.
    Le degré de diversification du portefeuille et la stratégie de placement à long terme de la Caisse continuent de prémunir celle-ci contre le risque de subir des pertes importantes dans ce type de circonstances. UN وما زال نطاق التنويع واستراتيجية الصندوق للاستثمارات الطويلة اﻷجل يحميان الصندوق من الخسائر الكبيرة في مثل تلك الفترات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد