En outre, l'embargo a occasionné à la population cubaine des pertes matérielles et des dommages économiques considérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تسبّب الحظر في تكبيد الشعب الكوبي خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة. |
Il a, de plus, causé des pertes matérielles et des dommages économiques au peuple cubain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي. |
En outre, elle a subi des pertes matérielles énormes en raison des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies contre la Serbie et le Monténégro. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عانت بلده من خسائر مادية جسيمة نتيجة للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
Ces études doivent tenir compte des pertes matérielles et non matérielles. | UN | ويجب أن ينظر التقييم في الخسائر المادية وغير المادية. |
Il convient également de noter que le droit à l'égalité de traitement, tant en matière de logement qu'en ce qui concerne la possibilité d'obtenir des subventions ou des crédits en vue de la reconstruction et pour ce qui est de l'indemnisation des pertes matérielles, est garanti par la législation actuellement en vigueur en Croatie. | UN | وتجدر الاشارة أيضا إلى أن القانون الكرواتي الحالي يكفل الحق في المعاملة المتساوية فيما يتعلق بالاسكان وبالحصول على منح وقروض التعمير وبالحصول على تعويضات عن الممتلكات. |
232. Le Fonds demande également à être indemnisé pour des pertes matérielles. | UN | 232- يلتمس الصندوق أيضاً تعويضاً عن الخسائر في الممتلكات. |
a Ce total comprend les morts, les blessés, les sans-abri et les personnes qui ont subi des pertes matérielles et financières. | UN | )أ( يشمل القتلى والمصابين والمشردين بجانب من تعرضوا لخسائر مادية واقتصادية. |
Les victimes continuent de souffrir des blessures tant physiques que morales et des pertes matérielles et financières considérables qu'elles ont subies. | UN | وما يزال الضحايا يعانون من آثار الجروح الجسدية والمعنوية والخسائر المادية والمالية الفادحة التي تكبدوها. |
10. Dans ses réponses faisant suite à l'ordonnance de procédure 1, l'Iraq fait souvent valoir qu'il ne doit pas être tenu responsable des pertes matérielles causées par: | UN | 10- وتؤكد ردود العراق على الأمر الاجرائي رقم 1 في كثير من الأحيان أنه لا ينبغي اعتبارها مسؤولة عن خسائر الممتلكات التي تسبب فيها ما يلي: |
Cela est d'autant plus vrai que tout conflit armé entraîne des pertes humaines et des pertes matérielles. | UN | وهذا صحيح نظرا ﻷن أي صراع مسلح يتسبب في حدوث خسائر مادية وإنسانية. |
Ainsi, des énergies sont détournées de la réalisation des buts du développement, ce qui provoque des pertes matérielles colossales. | UN | وبذلك سُلبت أهداف التنمية من الطاقات مما تسبب في خسائر مادية هائلة. |
Leur action terroriste a causé des pertes matérielles considérables au pays et à d'innombrables familles paysannes. | UN | وقد كلفت الأعمال الإرهابية لهذه الجماعات البلد وما لا يحصى من الأسر الريفية خسائر مادية فادحة. |
Ces actes ont entraîné des pertes matérielles considérables. | UN | ونجم عن هذه الأعمال خسائر مادية بالغة جدا. |
Ces actes d'agression américains et britanniques ont entraîné des pertes matérielles et morales énormes pour l'Iraq et ont gravement endommagé l'infra-structure civile. | UN | لقد نجم عن أعمال العدوان الأمريكية والبريطانية على العراق خسائر مادية ومعنوية جسيمة وأضرار بليغة في البنى التحتية المدنية. |
En fait, sur le seul territoire de la Russie, de tels malheurs provoquent chaque année la mort de milliers de personnes et des pertes matérielles qui s'élèvent à des milliards de roubles. | UN | ومرد ذلك الى أن هذه المحن، في أراضي روسيا وحدها، تؤدي سنويا إلى وفاة آلاف من الناس وإلى خسائر مادية تبلغ تريليونات الروبلات. |
Toutefois, l'Azerbaïdjan s'est lancé dans des hostilités à grande échelle contre la République du Haut-Karabakh, dans lesquelles étaient également impliqués des mercenaires étroitement liés à des organisations terroristes, qui ont entraîné la mort de dizaines de milliers de civils et des pertes matérielles considérables. | UN | بيد أن أذربيجان شنت أعمالا عدائية على نطاق واسع ضد جمهورية ناغورني كاراباخ شارك فيها أيضا مرتزقة يرتبطون على نحو وثيق بمنظمات إرهابية، وأسفرت عن مقتل عشرات الآلاف من المدنيين وعن خسائر مادية جسيمة. |
Ce n'est que ces dernières années que nous avons commencé à comprendre l'énormité des pertes matérielles subies par les victimes des persécutions nazies. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية فقط، بدأنا نفهم حجم الخسائر المادية التي تعرض لها ضحايا الاضطهاد النازي. |
Le 13 février, l'Administrateur transitoire a écrit au Gouvernement croate pour obtenir de lui l'assurance qu'il était résolu à assurer l'exercice effectif du droit de tous les résidents dans la région à l'égalité de traitement en matière de logement, et en ce qui concerne la possibilité d'obtenir des subventions et des prêts à la reconstruction et l'indemnisation des pertes matérielles. | UN | وفي ١٣ شباط/فبراير، كتب مدير اﻹدارة الانتقالية الى الحكومة الكرواتية مطالبا إياها بالالتزام باﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في الحصول على معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول الى المنح والقروض ﻹعادة البناء والحصول على تعويض عن الممتلكات. |
Le Comité estime que l'obligation contractuelle d'affecter les fonds empruntés à des opérations de réparation et de reconstruction ne signifie pas que ces fonds pouvaient uniquement servir à financer des pertes matérielles à hauteur du principal des indemnités allouées par la Commission. | UN | ويرى الفريق أن المتطلبات التعاقدية لاستخدام الأموال المقترضة في أنشطة الإصلاح والتعمير لا ينبغي أن يفهم منها أن الاستخدام الوحيد المسموح به لتلك الأموال هو تمويل الخسائر في الممتلكات في حدود المبالغ الرئيسية للتعويض التي تمنحها اللجنة. |
a Ce total comprend les morts, les blessés, les sans-abri et les personnes qui ont subi des pertes matérielles et financières. | UN | )أ( يشمل القتلى والمصابين والمشردين بجانب من تعرضوا لخسائر مادية واقتصادية. |
Passation par profits et pertes du montant des pertes matérielles | UN | المشطوبات من خسائر الممتلكات |
Consciente de l'énormité des pertes matérielles causées aux récoltes, aux habitations, aux infrastructures de base, au tourisme et à d'autres secteurs, | UN | وإدراكا منها للخسائر المادية الهائلة في المحاصيل والمساكن والبنية اﻷساسية والمناطق السياحية والمناطق اﻷخرى، |
Il a dévasté le pays, décimé sa population et causé des dégâts structurels et des pertes matérielles considérables. | UN | وألحق الزلزال دمارا واسع النطاق بالبلد وسكانه متسببا في أضرار هيكلية ضخمة وخسائر مادية فادحة. |