Le Comité a donc conclu que la perte sur portefeuille et les frais d'emprunt constituaient des pertes subies par l'État. | UN | وعليه, استنتج الفريق أن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض هي خسائر تكبدتها الحكومة. |
53. Le Comité a cherché à savoir s'il y avait dans la onzième tranche des réclamations pour des pertes subies par des sociétés koweïtiennes. | UN | 53- وفتح الفريق تحقيقاً في ما إذا كانت توجد مطالبات في الدفعة الحادية عشرة بشأن خسائر تكبدتها شركات كويتية. |
Les effets des pertes subies par les investisseurs nationaux peuvent se faire sentir à long terme sur le système de retraite ou sur le système bancaire. | UN | وقد يكون للخسائر التي تكبدها المستثمرون المحليون أثر طويل المدى على نظام المعاشات التقاعدية أو القطاع المصرفي. |
Une part importante des pertes subies par la Bulgarie est attribuable à la perturbation des liaisons normales de transport et de communication pour ses exportations vers l'Europe centrale et occidentale qui a réduit considérablement ses échanges économiques avec les pays de cette région. | UN | وكان جزء هام من الخسائر التي تكبدها الاقتصاد البلغاري نتيجة قطع الطريق التجاري التقليدي لصادرات بلغاريا إلى وسط وغرب أوروبا، مما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة. |
73. Le transport aérien continue de se développer partout dans le monde et n'a guère subi le contrecoup de la récente récession, de la faiblesse de la croissance économique ou des pertes subies par les compagnies aériennes. | UN | ٧٣ - ولا يزال النقل الجوي يتنامى في جميع أنحاء العالم غير متأثر أي تأثر يذكر بالكساد الاقتصادي اﻷخير أو ببطء النمو الاقتصادي أو بالخسائر التي تكبدتها شركات الطيران. |
MK Electric a donc présenté une demande d'indemnité pour 40 % des pertes subies par KEC. | UN | وعليه، قدمت شركة اليكتريك مطالبة عن 40 في المائة من الخسائر التي تكبدتها شركة الكويت للكهربائيات. |
15. En 1993 et 1994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations présentées au moyen du formulaire < < E > > par des personnes physiques non koweïtiennes pour des pertes subies par des sociétés koweïtiennes qui leur avaient appartenu en totalité ou en partie. | UN | 15- تلقت اللجنة في الفترة ما بين عامي 1993 و1994 عدة مئات من استمارات المطالبات من الفئة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين أكّدوا أنهم تكبّدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً. |
Le Comité recommande donc de l'indemniser au titre des pertes subies par cette entreprise pour un montant de USD 49 596,94. | UN | لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Ces montants correspondent à des pertes subies par Bhandari dont il est fait état aussi bien dans cette réclamation que dans une autre demande. | UN | ويتعلق هذان المبلغان بخسائر تكبدتها شركة " بهانداري " فيما يتصل بهذه المطالبة ومطالبة أخرى أيضاً. |
L'indemnisation des pertes subies par les producteurs de coton d'Afrique occidentale sera examinée dans le contexte des programmes de développement et de soutien financier. | UN | وسيجري النظر في تعويض الخسائر التي يتكبدها منتجو القطن في غرب أفريقيا في إطار برامج التنمية والدعم المالي. |
< < ... qu'il faut tenir dûment compte des réclamations présentées par des personnes physiques non koweïtiennes concernant des pertes subies par des entreprises koweïtiennes. > > . | UN | إيلاء الاعتبار الواجب للمطالبات المقدمة من جانب أفراد غير كويتيين بصدد خسائر تكبدتها شركات كويتية " . |
Dans le préambule, il indique en particulier qu'< < il faut tenir dûment compte des réclamations présentées par des personnes physiques non koweïtiennes concernant des pertes subies par des entreprises koweïtiennes > > . | UN | ويشار بوجه خاص إلى أن مجلس الإدارة رأى صراحةً في ديباجة المقرر 123 أنه ينبغي " إيلاء الاعتبار الواجب للمطالبات المقدمة من أفراد غير كويتيين بصدد خسائر تكبدتها شركات كويتية " . |
Dans le préambule de cette décision, le Conseil d'administration considère en particulier < < ... qu'il faut tenir dûment compte des réclamations présentées par des personnes physiques non koweïtiennes concernant des pertes subies par des entreprises koweïtiennes > > . | UN | أنه ينبغي ... إيلاء الاعتبار الواجب للمطالبات المقدمة من أفراد غير كويتيين بصدد خسائر تكبدتها شركات كويتية " . |
Dans le préambule de cette décision, le Conseil d'administration considère en particulier < < ... qu'il faut tenir dûment compte des réclamations présentées par des personnes physiques non koweïtiennes concernant des pertes subies par des entreprises koweïtiennes > > . | UN | وبوجه خاص، فإن مجلس الإدارة كما ورد في ديباجة المقرر 123 على وجه التحديد،: " يرى 000 أنه ينبغي ... إيلاء الاعتبار الواجب للمطالبات المقدمة من أفراد غير كويتيين بصدد خسائر تكبدتها شركات كويتية " . |
Selon les experts bulgares, le montant total des pertes subies par l’économie bulgare par suite de la stricte application des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions était supérieur à 8 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وطبقا لما أفاد به الخبراء البلغاريون، فإن المبلغ اﻹجمالي للخسائر التي تكبدها الاقتصاد البلغاري بسبب التنفيذ الدقيق للجزاءات يقدر بأنه يفوق ٨ بليون دولار. |
Selon les experts bulgares qui ont utilisé la méthode de calcul du Programme des Nations Unies pour le développement, le montant estimatif total des pertes subies par l'économie bulgare par suite de la stricte application des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie est supérieur à 8 milliards de dollars des États-Unis. | UN | ويُقدر المبلغ اﻹجمالي للخسائر التي تكبدها اقتصاد بلغاريا بسبب التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما يزيد عن ٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك وفقا لما توصل إليه الخبراء البلغاريون الذين استخدموا منهجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il recommande donc d'indemniser ce requérant des pertes subies par l'entreprise en considérant le fait qu'il était le seul propriétaire de celleci. | UN | وعليه, يوصي الفريق بمنح تعويض للمطالب غير الكويتي عن الخسائر التي تكبدها المشروع التجاري باعتباره المالك الوحيد لهذا المشروع. |
Le Comité recommande donc que le requérant non koweïtien soit indemnisé des pertes subies par l'entreprise, attendu qu'il en était le seul propriétaire à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبناء على ذلك, يوصي الفريق بتعويض المطالب غير الكويتي عن الخسائر التي تكبدها المشروع التجاري بحجة أنه كان المالك الوحيد للمشروع التجاري عند تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
61. La KAC a également engagé une procédure devant les tribunaux anglais contre l'IAC et le Gouvernement iraquien au titre des pertes subies par elle du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 61- ورفعت الشركة أيضاً دعوى أمام المحاكم الإنكليزية ضد شركة الخطوط الجوية العراقية وحكومة العراق فيما يتعلق بالخسائر التي تكبدتها الشركة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La majorité des réclamations de la quatrième tranche portent sur des pertes subies par des organismes de crédit à l'exportation. | UN | وتتألف معظم الدفعة الرابعة من مطالبات تتصل بالخسائر التي تكبدتها وكالات ائتمانات التصدير(2). |
470. En somme, réduire toute indemnité octroyée à OGE en fonction de bénéfices perçus après la libération reviendrait, compte tenu des faits spécifiques en cause, à conclure que les bénéfices tirés d'une entreprise essentiellement nouvelle, fournissant de nouveaux produits et services sur le marché koweïtien, devraient être déduits des pertes subies par OGE dans son domaine d'activité traditionnel. | UN | 470- وباختصار، فإن تخفيض أي تعويض للشركة على أساس الأرباح المحققة بعد التحرير سيكون، استناداً إلى الوقائع المحددة لهذه الحالات، بمثابة الخلوص إلى أن الأرباح المحققة من مشروع جديد أساساً يوفر منتوجات وخدمات جديدة في السوق الكويتية، أرباح ينبغي خصمها من الخسائر التي تكبدتها الشركة في ميدان عملها التقليدي. |
4. En 1993 et 1994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations présentées au moyen du formulaire < < E > > par des personnes physiques non koweïtiennes pour des pertes subies par des sociétés koweïtiennes qui leur avaient appartenu en totalité ou en partie. | UN | 4- تلقت اللجنة في الفترة ما بين عامي 1993 و1994 عدة مئات من استمارات المطالبات من الفئة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين أكّدوا أنهم تكبّدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً. |
Un autre texte important portera création d'un système de compensation des pertes subies par les peuples autochtones du fait des dommages causés à leurs terres et à leurs ressources naturelles. | UN | وسيعمل نص هام آخر على وضع نظام للتعويضات عن الخسائر التي تكبدتها الشعوب الأصلية نتيجة للأضرار التي لحقت بأراضيها وبمواردها الطبيعية. |
ou industrielles subies par des sociétés 66. Le Comité a constaté que, dans la quatrième tranche, trois réclamations C8 pour pertes commerciales ou industrielles concernaient en fait des pertes subies par des sociétés. | UN | 66- وجد الفريق أن ثمة ثلاث مطالبات في الفئة جيم-8 بالتعويض عن الخسائر في الأعمال التجارية ومدرجة في الدفعة الرابعة هي مطالبات تتعلق بخسائر تكبدتها شركات. |
19. L'argument économique fait aussi valoir des " pertes subies par les Palestiniens du fait de l'acquisition de terres " . | UN | ١٩ - وفي السياق الاقتصادي أيضا، يشير التقرير إلى " الخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون الذين يُستولى على أراضيهم " . |