ويكيبيديا

    "des petites économies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصادات الصغيرة
        
    • للاقتصادات الصغيرة
        
    • بالاقتصادات الصغيرة
        
    Six autres pays entrent dans la catégorie des petites économies vulnérables. UN وستندرج ستة بلدان أخرى ضمن فئة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Nous croyons que le salut des petites économies faibles dépend de la mise en oeuvre fructueuse des programmes d'intégration et de coopération régionales. UN ونحن نعتقد بأن انقاذ الاقتصادات الصغيرة والضعيفة يعتمد على التنفيذ الناجح لبرامج التعاون والتكامل الاقليمية.
    Cela est vrai des économies importantes et diversifiées et l'est certainement des petites économies isolées comme la nôtre. UN وهـذا يصدق على الاقتصادات الكبيرة المتنوعة، ويصدق بالتأكيد على الاقتصادات الصغيرة والمعزولة مثل اقتصادنا.
    Dans le même temps, la région négocie, au sien de diverses instances, pour obtenir de meilleures débouchés et de meilleures règles d'échange, adaptées aux circonstances particulières des petites économies vulnérables. UN وفي نفس الوقت، فإن المنطقة آخذة في التفاوض في عدد من المسارح لتحسين فرص السوق وقواعد الاتجار، بما يسمح بمراعاة الظروف الخاصة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Les efforts déployés par l'Organisation de coopération et de développement économiques pour gérer nos régimes fiscaux et l'inscription sur liste noire par cette organisation des centres financiers offshore des petites économies en sont un exemple typique. UN جهود منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية لتوجيه نظمنا الضريبية وقيام تلك المنظمة بإدراج مراكز مالية فيما وراء البحار للاقتصادات الصغيرة في القائمة السوداء مثالان واضحان على ذلك.
    Il est aussi important que des efforts particuliers soient consentis pour faciliter l'exportation de toute la gamme des services des petites économies vulnérables. UN ومن المهم كذلك بذل جهود خاصة من أجل تيسير تقديم خدمات التصدير التي تقدمها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بكافة أنواعها.
    En d'autres termes, ce qui est linéaire pour les Suisses, menace la survie des petites économies vulnérables. UN وبعبارة أخرى، فإن ما هو مجرد صيغة خطية بالنسبة للسويسريين إنما يهدد حياة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Ces menaces complexes ont toutes une portée mondiale et sont indépendantes de la volonté des petites économies vulnérables des Caraïbes. UN إن هذه التهديدات المعقدة كلها ذات طابع عالمي وتقع خارج نطاق سيطرة الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    Nous convenons d'un programme de travail, sous les auspices du Conseil général, pour examiner les questions relatives au commerce des petites économies. UN 35 - نوافق على برنامج عمل تحت رعاية المجلس العام لدراسة القضايا المتصلة بتجارة الاقتصادات الصغيرة.
    Nous demandons des mesures pour renforcer la solidité des petites économies et des économies en transition. Nous insistons pour la mise en place d'un partenariat mondial plus équitable. UN وندعو إلى اتخاذ تدابير لتشجيع استدامة الاقتصادات الصغيرة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ونحث على إقامة شراكة عالمية أكثر إنصافا.
    C’est pourquoi la vulnérabilité des pays d’Asie, qui a fait l’objet de nombreux débats au cours des deux dernières années, est très différente de la vulnérabilité des petites économies qui exportent des matières premières ou des petits États insulaires : elle est probablement moins structurelle. UN ومن ثم، فإن ضعف البلدان اﻵسيوية، الذي تعرض كثيرا للمناقشة أثناء السنتين الماضيتين، يختلف إلى حد كبير عن ضعف الاقتصادات الصغيرة التي تقوم بتصدير المواد الخام أو عن ضعف الجزر الصغيرة: وقد يكون ضعفا أقل هيكلية.
    De nombreux pays ont aussi privilégié la création de bourses des valeurs, mais à côté du système bancaire et des retombées bénéfiques potentielles des marchés obligataires intérieurs, les bourses des valeurs jouent un rôle relativement marginal dans le développement, en particulier celui des petites économies et des économies à faible revenu où le secteur financier commence seulement à se développer. UN ولقد حظيت تنمية أسواق لﻷوراق المالية بدورها أولوية في بلدان كثيرة ولكن بعد بناء نظام مصرفي، فضلا عن المزايا المحتملة من أسواق السندات المحلية، فإن أسواق اﻷوراق المالية تتسم نسبيا بأهمية هامشية بالنسبة للتنمية وخاصة في تنمية الاقتصادات الصغيرة ذات الدخل المنخفض في المراحل المبكرة من التطوير المالي.
    Les décisions prises récemment par l'Organisation mondiale du commerce montrent non seulement la vulnérabilité des petites économies, mais aussi le peu d'intérêt porté à leur survivance. UN ولم تكشف القرارات التي اتخذتها مؤخرا منظمة التجارة العالمية عن هشاشة الاقتصادات الصغيرة فحسب، بل تبين أيضا عدم الاكتراث ببقائها.
    Cela souligne la vulnérabilité des petites économies mais aussi la mesure dans laquelle nous sommes à la merci de ceux dont les calculs font fi de notre survie. UN وهذا اﻷمر لا يُظهر ضعف الاقتصادات الصغيرة فحسب بل أيضا مدى وقوعنا تحت رحمة الذين تضرب حساباتهم عرض الحائط بالمصالح التي تكفل بقاؤنا.
    Nous nous félicitons à cet égard que lors des discussions sur la future zone de libre échange des Amériques, on ait créé un groupe de travail sur les petites économies afin de faciliter la participation des petites économies à ce processus. UN وفي هذا المقام، نرحب بما أسفرت عنه المناقشات الخاصة بمنطقة التجارة الحرة المقترحة لﻷمريكتين من تشكيل فريق عامل معني بالاقتصادات الصغيرة لتسهيل مشاركة الاقتصادات الصغيرة في تلك العملية.
    De fait, ces nouvelles réalités économiques ont d'importantes incidences sur la survie des petites économies vulnérables comme celle de la Grenade, qui sont tellement tributaires de l'existence d'un environnement extérieur favorable. UN وفي الواقع، إن هذه الحقائق الاقتصادية الجديدة تنطوي على آثار هامة بالنسبة لبقاء الاقتصادات الصغيرة والضعيفة مثل غرينادا، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على البيئة الخارجية المؤاتية.
    Il faut en modifier les règles, le règlement et la gouvernance afin de faciliter la participation efficace des petites économies qui pâtissent davantage et plus longtemps des effets des crises. UN وثمة حاجة إلى إجراء تغييرات في قواعد هذا الهيكل وأنظمته وإدارته من أجل تيسير المشاركة الفعالة للاقتصادات الصغيرة التي تعاني من آثار الأزمات بصورة أشد ولفترات أطول.
    À ce moment-ci, mon gouvernement souhaite énoncer, aux fins du procès-verbal, son appréciation de l'engagement continu de la République de Chine à Taiwan envers le développement social, économique et structurel des petites économies vulnérables comme la sienne. UN وتود حكومتي اليوم أن تسجل رسميا تقديرها للالتزام المستمر من جانب جمهورية الصين في تايوان بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنمية الهياكل الأساسية للاقتصادات الصغيرة الضعيفة، مثل اقتصادنا إلى حد كبير.
    Nous appuyons par conséquent la réussite du cycle des négociations commerciales de Doha qui a pris pleinement en compte les vulnérabilités des petits États dans les négociations, notamment s'agissant du traitement spécial et préférentiel des petites économies. UN وبالتالي فإننا نؤيد الاختتام الناجح لجولة الدوحة، التي أخذت في الحسبان أوجه ضعف الدول الصغيرة بالكامل في المفاوضات، وبخاصة فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للاقتصادات الصغيرة.
    La CARICOM s'est engagée dans le processus de réforme de l'OMC, processus qui prévoit des dispositions spéciales pour tenir compte des besoins de développement des petites économies vulnérables. UN وقال إن الجماعة الكاريبية ملتزمة أيضا بعملية الإصلاح الخاصة بمنظمة التجارة العالمية، وهي عملية تتوخى أحكاما خاصة لمراعاة الاحتياجات الإنمائية للاقتصادات الصغيرة الهاشة.
    Ont été aussi examinées les questions de la marge de manœuvre des petites économies vulnérables, de l'érosion des préférences, des initiatives sectorielles et des obstacles non tarifaires. UN ونوقشت أيضا أوجه المرونة المتاحة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وتآكل الأفضليات التجارية، والمبادرات القطاعية والحواجز غير الجمركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد