ويكيبيديا

    "des petits producteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صغار المنتجين
        
    • لصغار المنتجين
        
    • صغار المزارعين
        
    • المنتجين الصغار
        
    • صغار منتجي
        
    • بصغار المنتجين
        
    • للمنتجين الصغار
        
    • لصغار منتجي
        
    • لأصحاب الملكيات
        
    • من صغار الملاك
        
    Les deux tiers des petits producteurs qui vendent leurs produits sur le marché sont des femmes. UN وتؤلف النساء ثلثي صغار المنتجين الذين يبيعون منتجاتهم في السوق.
    Elle a, avec le concours financier de la coopération allemande, organisé des séminaires sur le développement des marchés fonciers au profit des petits producteurs. UN ونظمت اللجنة، بدعم مالي من الوكالة الألمانية للتعاون التقني، حلقات دراسية معنية بتنمية أسواق الأراضي من أجل صغار المنتجين.
    Partout en Ouganda, l'or est extrait par des petits producteurs qui vendent leurs produits à des acheteurs dans toutes les régions du pays. UN ويتم إنتاج الذهب في أوغندا بواسطة صغار المنتجين في جميع أرجاء البلد الذين يبيعونه للمشترين في عموم البلد.
    En ce sens, il est évident que la définition d'un plan de financement rural ne résout pas le problème global de la production rurale des petits producteurs, hommes ou femmes. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن تحديد نظام مالي ريفي لا يحل المشكلة العامة للإنتاج الريفي لصغار المنتجين والمنتجات.
    Ces marchés créent peu d'obstacles à l'entrée des petits producteurs et, en conséquence, offrent des perspectives d'augmentation des revenus dans les zones rurales et de réduction de la pauvreté. UN وتضع مثل هذه الأسواق حواجز قليلة أمام دخول صغار المزارعين إليها، وبالتالي فهي توفر إمكانية ارتفاع الدخل في الريف والحد من الفقر.
    Par comparaison, les autres pays peuvent être considérés comme des petits producteurs. UN ويمكن أن تعتبر بقية البلدان من صغار المنتجين بالمقارنة.
    Il est particulièrement important d'éviter d'empêcher l'entrée des petits producteurs sur le marché. UN ومن الأهمية بمكان عدم وضع الحواجز التي تعوق وصول صغار المنتجين إلى الأسواق.
    La pauvreté était liée à l'incapacité des petits producteurs des pays en développement de s'intégrer correctement dans une économie mondialisée. UN وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر.
    Comment la pauvreté des petits producteurs peutelle être définie, conceptualisée et mesurée dans le monde en développement? UN :: كيف يمكن تعريف وتنظير وقياس فقر صغار المنتجين في العالم النامي؟
    Cependant, dans certains cas, ils ont aussi créé de nouvelles formes de vulnérabilité et de dépendance qui présentent de nouveaux risques pour les moyens de subsistance des petits producteurs. UN ومع ذلك، ففي بعض السياقات، نشأت أيضاً أنماط جديدة من الضعف والاعتماد على الغير، الأمر الذي يشكل أخطاراً جديدة على معيشة صغار المنتجين.
    Une meilleure commercialisation rationalise l'approvisionnement, contribue à la stabilité des prix qu'elle maintient à un niveau abordable et augmente les revenus des petits producteurs. UN ويمكن أن يؤدي تحسين التسويق إلى زيادة فرص الحصول على الغذاء، واﻹسهام في استقرار اﻷسعار، وإكساب القدرة على الشراء، وزيادة دخل صغار المنتجين.
    Une meilleure commercialisation rationalise l'approvisionnement, contribue à la stabilité des prix qu'elle maintient à un niveau abordable et augmente les revenus des petits producteurs. UN ويمكن لتحسين التسويق تكثير فرص الحصول على الغذاء، واﻹسهام في استقرار اﻷسعار، وإكساب القدرة على الشراء، وزيادة دخل صغار المنتجين.
    Plus que tout, la controverse sur la banane montre à quel point les intérêts des petits producteurs sont à la merci de ceux qui sont en position de force dans l'économie et le commerce mondiaux. UN وأهم شيء أن الجدل حول الموز أظهر مدى وقوع مصالح صغار المنتجين تحت رحمة من هم في موقف الهيمنة في الاقتصاد العالمي والتجارة العالمية.
    Des efforts n’en ont pas moins été entrepris en zone rurale pour diffuser des connaissances technologiques, par le biais d’activités de formation des petits producteurs et exploitants accompagnant la création de microentreprises. UN الريفية لنشر المعارف التكنولوجية عن طريق تدريب صغار المنتجين والفلاحين، وهو التدريب الذي يقوم في إطار مشاريع تنمية اﻷنشطة الصغيرة.
    32. Les actuelles règles d'origine ajoutaient à la complexité et au caractère discriminatoire des schémas, et elles ne pourraient qu'aggraver les difficultés des petits producteurs et exportateurs. UN ٢٣- وتزيد قواعد المنشأ السائدة من تعقيدات وتحيزات المخططات وتصيب أيضا صغار المنتجين والمصدرين.
    Les négociants du secteur privé doivent être considérés comme des alliés, et non pas comme des ennemis, des petits producteurs. UN يحتاج تجار القطاع الخاص إلى أن يعاملوا بمثابة حلفاء بدلا من أن يعاملوا بمثابة أعداء لصغار المنتجين.
    des petits producteurs et opérateurs commerciaux, s'agissant en particulier de ceux de pays en UN لصغار المنتجين والتجار وباﻷخص من البلدان الناميــة والبلــدان التـــي تمر
    RENFORCEMENT DES INSTITUTIONS NATIONALES EN VUE DE FACILITER L'ACCES AUX MARCHES DE LA GESTION DES RISQUES des petits producteurs ET OPERATEURS COMMERCIAUX, S'AGISSANT EN PARTICULIER DE CEUX DE PAYS EN DEVELOPPEMENT ET DE PAYS EN TRANSITION : UN بناء المؤسسات الوطنية لتيسير الوصول إلى أسواق إدارة المخاطر بالنسبة لصغار المنتجين والتجار وباﻷخص من البلدان النامية والبلدان التــي تمر بمرحلة انتقال: القضايا ذات الصلة
    Les initiatives visant à donner aux collectivités des moyens d'action se sont révélées fructueuses et revêtiront une importance croissante au regard des besoins des petits producteurs, qui semblent de plus UN تبين نجاح المبادرات المؤدية إلى تمكين الجماعات المحلية، والتي ستزداد أهميتها بالنسبة لتلبية احتياجات صغار المزارعين الذين يُنظر إليهم على أنهم يعانون من ضعف متزايد تزداد ضعفا وفي حاجة إلى دعم خاص.
    Les investissements publics et privés dans les systèmes alimentaires doivent renforcer la capacité d'investissement des petits producteurs, améliorer leur accès aux ressources financières et productives et faciliter leur accès aux marchés, à la technologie et aux connaissances. UN ومن الضروري أن يعزز الاستثمار العام والخاص في النظم الغذائية قدرة المنتجين الصغار على الاستثمار، ويُحسِّن سبل حصولهم على الموارد المالية والإنتاجية ويُيسر وصولهم إلى الأسواق والتكنولوجيا والمعرفة.
    Différents modèles de telles chaînes intégrées pouvaient soutenir les activités des petits producteurs de produits de base. UN وقال إن هناك نماذج مختلفة لإنشاء سلاسل التوريد المتكاملة يمكن أن تدعم أنشطة صغار منتجي السلع الأساسية.
    35. On a estimé que la participation des supermarchés aux chaînes d'approvisionnement agricole s'est faite au détriment des petits producteurs. UN 35- وقد قيل إن مشاركة المتاجر الكبرى في سلاسل توريد المنتجات الزراعية أضرت بصغار المنتجين.
    L'utilisation accrue d'instruments de gestion des risques liés aux produits de base devrait être évaluée, et la diffusion de ces instruments auprès des petits producteurs des pays en développement devrait être encouragée, le cas échéant; UN وينبغي تقييم التوسع في استخدام إدارة المخاطر في السلع الأساسية وإتاحته حسب الاقتضاء في صدد فائدته للمنتجين الصغار في البلدان النامية.
    L'initiative de l'aide pour le commerce devrait accorder une importance particulière à l'amélioration de la compétitivité des petits producteurs de produits de base et aux mesures destinées à leur permettre de participer aux chaînes d'approvisionnement. UN وينبغي أن تولي مبادرة المعونة مقابل التجارة أهمية خاصة لتحسين القدرة التنافسية لصغار منتجي السلع الأساسية وتمكينهم من المشاركة في سلاسل لتوريد.
    Réduire les frais de certification encourus par les producteurs de produits biologiques dans les pays en développement i) en mettant en place des systèmes locaux de certification, ii) en encourageant la certification des petits producteurs, iii) en réduisant le coût de l'accréditation internationale pour les organismes de certification des pays en développement; UN :: خفض تكاليف الترخيص لمنتجي المنتجات العضوية في البلدان النامية عن طريق ' 1 ' إنشاء نظم ترخيص محلية، ' 2 ' وتشجيع الترخيص لأصحاب الملكيات الصغيرة، ' 3 ' وخفض تكاليف الاعتماد الدولي للمرخصين في البلدان النامية؛
    Il fallait donc que tout système de certification les concernant offre une possibilité de certification collective des petits producteurs. UN ومن ثم، ينبغي لأي نظام للتصديق ألا يستبعد إمكانية منح شهادات تصديق لمجموعات من صغار الملاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد