Elle appartient à l'ensemble des peuples et des gouvernements de la corne de l'Afrique. | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن هذا الواجب تقع على شعوب وحكومات بلدان القرن الأفريقي برمته. |
La majorité des peuples et des gouvernements du monde ont pris position contre la guerre illégale en Iraq. | UN | كما تعلمون، اتخذت معظم شعوب وحكومات العالم موقفاً مناهضاً للحرب غير المشروعة في العراق. |
Le sort du processus de paix en Amérique centrale repose en fin de compte entre les mains des peuples et des gouvernements de cette région. | UN | إن مصير عملية السلام في أمريكا الوسطى يظل، في النهاية، في أيدي شعوب وحكومات تلك المنطقة. |
Ainsi, le Conseil de sécurité doit avoir une composition plus représentative pour que ses décisions méritent de recevoir l'appui des peuples et des gouvernements. | UN | ومن ثم، يجب أن يكون لمجلس اﻷمن تشكيل أكثر تمثيلا اذا ما أريد لقراراته أن تحظى بتأييد الشعوب والحكومات. |
Il est vital que toute initiative de paix compte sur le consentement des peuples et des gouvernements concernés. | UN | ومما له بالغ الأهمية أن تحظى أي مبادرة سلام بموافقة الشعوب والحكومات المعنية. |
Les difficultés qui subsistent, loin de nous décourager, doivent renforcer la détermination commune des peuples et des gouvernements de la région, ainsi que de la communauté internationale, à poursuivre leurs efforts. | UN | إن الصعوبــات المتبقيــة، بــدلا من أن تثبط عزائمنا، يجب أن تعـزز التصميــم المشتــرك لشعوب وحكومات المنطقــة والمجتمــع الدولــي علــى مواصلة الجهود. |
La question des îles Malvinas constitue également une cause chère à l'Amérique latine et à l'immense majorité des peuples et des gouvernements du monde qui rejettent le colonialisme. | UN | وإن مسألة مالفيناس هي أيضا مسألة أمريكا اللاتينية والغالبية العظمى من شعوب وحكومات العالم التي تنبذ الاستعمار. |
Il remercie donc la communauté internationale de sa coopération et de sa solidarité face à ces catastrophes naturelles, et tient compte des efforts des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale pour atténuer les effets des crises et réduire la vulnérabilité. | UN | ولذلك فإن مشروع القرار يعرب عن الامتنان للتعاون والتضامن الدوليين إزاء هذه الكوارث الوطنية، ويضع في اعتباره الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل التخفيف من آثار الأزمات والتقليل من مواطن الضعف. |
Son gouvernement espère que les États dotés d'armes nucléaires entendront les appels des peuples et des gouvernements du monde pour qu'ils renoncent à leurs armes nucléaires et à leurs stocks pour lesquels il n'y a plus aucune justification. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تلتفت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نداءات شعوب وحكومات العالم بالتخلي عن أسلحتها ومخزوناتها النووية التي لم يعد هناك مبرر للاحتفاظ بها. |
Rappelant également les efforts et les aspirations des peuples et des gouvernements des États d'Amérique centrale, qui souhaitent faire de l'isthme une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما تبذله شعوب وحكومات البرزخ وما تصبو إليه من تطلعات من أجل جعل أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية، |
Rappelant les efforts et les aspirations des peuples et des gouvernements des États d'Amérique centrale, qui souhaitent faire de l'isthme une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement, | UN | وإذ تنوه بما تبذله شعوب وحكومات البرزخ وما تصبو إليه من تطلعات كيما تتحول امريكا الوسطى إلى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية، |
Son gouvernement espère que les États dotés d'armes nucléaires entendront les appels des peuples et des gouvernements du monde pour qu'ils renoncent à leurs armes nucléaires et à leurs stocks pour lesquels il n'y a plus aucune justification. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تلتفت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نداءات شعوب وحكومات العالم بالتخلي عن أسلحتها ومخزوناتها النووية التي لم يعد هناك مبرر للاحتفاظ بها. |
Je suis fier du chemin parcouru, qui nous a mené des cendres et des décombres à une union robuste des peuples et des gouvernements. | UN | واسمحوا لي بأن أحس بالفخر برحلتنا من الرماد والأنقاض إلى اتحاد معافى يضم الشعوب والحكومات. |
Ce n'est pas simplement l'absence de guerre; il s'agit de la volonté des peuples et des gouvernements d'édifier un avenir fondé sur le bien-être. | UN | وهي تتمثل ليس في مجرد غياب الحروب، وإنما في إرادة الشعوب والحكومات لبناء مستقبل يسوده الرفاه. |
Ces catastrophes naturelles devraient suffire à éveiller la conscience des peuples et des gouvernements qui apprécient et respectent la vie humaine et sont sensibles à la souffrance endurée par des innocents. | UN | وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء. |
La plupart de ces bases ont été établies contre la volonté des peuples et des gouvernements de nos pays. | UN | وقد أنشئ العديد من تلك القواعد ضد إرادة الشعوب والحكومات في بلداننا. |
L'appui international et la coopération économique, financière et technique visant à promouvoir le développement socioéconomique de la région doivent se poursuivre pour que nous puissions compléter les efforts des peuples et des gouvernements frères d'Amérique centrale en faveur de la consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | وينبغي أن يستمر الدعم الاقتصادي الدولي، والتعاون المالي والتقني لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة حتى نستطيع تكملة جهود الشعوب والحكومات الشقيقة في أمريكا الوسطى. |
Nous sommes très honorés de l'appui dont nous avons bénéficié de la part des peuples et des gouvernements ici représentés, en même temps que de la tâche immense accomplie par les Nations Unies et ses agences spécialisées. | UN | وإن ما أبدته الشعوب والحكومات الممثلة هنا من تأييد لنا، إلى جانب العمل المضني الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ووكالاتها، ليجعلنا نشعر بالتكريم والامتنان والتحفز للعمل. |
La paix dont jouissent actuellement les pays frères d'Amérique centrale est l'aboutissement d'un processus difficile, qui a eu le mérite d'illustrer la fermeté de sentiment et d'attitude des peuples et des gouvernements de notre région. | UN | إن السلم الذي ينعم به اليوم اخوتنا في أمريكا الوسطى، هو ثمرة لعملية صعبة كان لها الفضل في التعبير عن المشاعر واﻹرادة العازمة لشعوب وحكومات منطقتنا. |
Le système des Nations Unies a été un solide partenaire des peuples et des gouvernements des régions touchées par Tchernobyl dans leurs efforts pour surmonter les souffrances et recouvrer leurs moyens de subsistance. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة شريك قوي لشعوب وحكومات المناطق المتضررة من تشيرنوبيل في جهودها للتغلب على معاناتها وإعادة بناء حياتها. |
Ces deux nouvelles instances contribueront sans aucun doute à l'amélioration de l'action de l'Organisation dans la recherche de solutions à deux parmi les préoccupations majeures des peuples et des gouvernements des pays membres, à savoir les conflits et les guerres ainsi que leurs répercussions sur les droits et la dignité des personnes et des collectivités. | UN | ولا شك في أن هذين الجهازين الجديدين سيمكنان من تحسين الأداء في بعض من أهم مجالات نشاط المنظمة وفي معالجة اثنتين من أهم المشاكل بالنسبة لشعوب وحكومات الدول الأعضاء، وهما مسألة النزاعات والحروب ومخلفاتها، وقضية الحقوق والكرامة للأفراد والجماعات. |