ويكيبيديا

    "des peuples soumis à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعوب الخاضعة
        
    • للشعوب الخاضعة
        
    • للشعوب الواقعة تحت
        
    • للشعوب التي تخضع
        
    Le Brésil a appuyé systématiquement la lutte des peuples soumis à la domination coloniale ou autre forme de domination étrangère. UN وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية.
    Nous sommes convaincus qu'il faut établir une distinction claire entre les actes de terrorisme et les luttes de libération nationale dans la poursuite du droit à l'autodétermination par des peuples soumis à une domination étrangère ou coloniale. UN ونحن نعتقد أنه يجب التمييز بوضوح بين أعمال اﻹرهاب ونضالات التحرر الوطني سعيا وراء حق تقرير المصير من جانب الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية أو الاستعمارية.
    Afin d'empêcher toute infraction au droit à l'autodétermination, il est indispensable de prendre des mesures plus résolues et concrètes, particulièrement dans le cas des peuples soumis à la domination ou à l'occupation étrangère. UN ولمنع انتهاك حق تقرير المصير، من المطلوب اتخاذ إجراءات جادة ومتضافرة، لا سيما في حالة الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    On ne saurait mettre sur le même pied les luttes légitimes des peuples soumis à la domination ou à l'occupation étrangère. UN ولا ينبغي مساواته بالكفاح المشروع للشعوب الخاضعة لسيطرة أو احتلال أجنبيين.
    Nous condamnons vivement le déni brutal et toujours pratiqué des aspirations légitimes à l'autodétermination des peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère et à une occupation étrangère dans diverses régions du monde. UN ونحن ندين بقوة القمــع العنيف والمستمر للتطلعات المشروعة إلى الاستقلال للشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو الخارجية والاحتلال اﻷجنبي في مختلف أنحاء العالم.
    L'environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à oppression, domination et occupation doivent être protégés. UN توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد، والسيطرة، والاحتلال.
    Dans la Déclaration de Vienne, l'autodétermination est reconnue comme étant un droit inaliénable des peuples soumis à la domination coloniale. UN وأضاف أن إعلان فيينا يعترف بتقرير المصير كحق غير قابل للتصرف للشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية.
    Ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne les résolutions relatives au droit à l'autodétermination des peuples soumis à une domination coloniale et à une occupation étrangère. UN 15 - واستطرد قائلاً إن هذا يصدق بصفة خاصة في حالات القرارات المتعلقة بحق الشعوب الخاضعة لسيطرة الاستعمار والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير.
    L'Assemblée générale déclare une fois encore qu'elle soutient les aspirations des peuples soumis à la domination coloniale qui souhaitent faire valoir leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance, conformément aux résolutions relatives à la décolonisation. UN وتعلن الجمعية العامة، مرة أخرى، أنها تؤيد أماني الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية التي ترغب في ممارسة حقها في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال عملا بقرارات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    Septièmement, suivant son propre raisonnement, le Secrétaire général devrait jouer un rôle plus actif conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées par la Charte dans des situations où des violations systématiques des droits de l'homme sont perpétrées contre des peuples soumis à un régime colonial ou à une domination étrangère. UN السابع، ينبغي لﻷمين العام، تمسكا بالمنطق الخاص به، أن يؤدي دورا أكثر نشاطا بما يتفق مع المسؤوليات المعهودة إليه بواسطة الميثاق، في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد الشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Il est néanmoins important de faire la différence entre les actes de terrorisme commis par des individus, groupes ou Etats, et les actes légitimes de résistance commis par des peuples soumis à une domination coloniale, une oppression et une occupation étrangère pour recouvrer leurs droits légitimes, conformément au principe de la légitimité internationale. UN بيد أنه أكد أهمية التفرقة بين أعمال الإرهاب التي ترتكب سواء من قبل أفراد أو جماعات أو دول وأعمال الكفاح المشروع التي تقوم بها الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة والاحتلال الأجنبي من أجل استرجاع حقوقها المشروعة وفقا لمبادئ الشرعية الدولية.
    Pour sa part, le Mouvement des pays non alignés a toujours insisté sur la nécessité d'une définition du terrorisme émanant des Nations Unies, qui permettrait de faire la distinction entre le terrorisme et la lutte nationale des peuples soumis à l'occupation ou à la domination étrangère ou coloniale. UN ولقد أكدت بلدان حركة عدم الانحياز، من جانبها، وبصورة متواصلة على ضرورة تعريف اﻷمم المتحدة لﻹرهاب، الذي ينبغي أن يتم التمييز بينه وبين كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي من أجل التحرر الوطني.
    M. Vallarino (Argentine) fait savoir que son gouvernement soutient pleinement le droit à l'autodétermination des peuples soumis à la domination coloniale et à l'occupation étrangère, conformément aux résolutions 1514 (XV) et 2625 (XXV) de l'Assemblée générale. UN 75 - السيد فاليارينو (الأرجنتين): قال إن حكومته تؤيد تماماً حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وفقاً لقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 2625 (د-25).
    43. La République turque, qui a été proclamée après une lutte contre l'occupation et la domination étrangère, a traditionnellement attaché une importance extrême au droit à l'autodétermination des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère. UN ٤٣ - واختتم كلمته قائلا إن جمهورية تركيا التي أسست عقب نضال ضد الاحتلال اﻷجنبي والهيمنة اﻷجنبية، كانت تعلق من الناحية التاريخية أهمية كبيرة على حق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي.
    Ils condamnent vivement la suppression brutale, qui continue à se pratiquer, des aspirations légitimes à l'autodétermination des peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère et à une occupation étrangère dans diverses régions du monde. UN كما أدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للتطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مختلف مناطق العالم في تقرير مصيرها.
    Ils ont réaffirmé le droit de tous les peuples à l'autodétermination, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou extérieure ou à l'occupation étrangère. UN وأكدوا من جديد حق كل الشعوب في تقرير المصير، آخذين في الحسبان الموقف الخاص للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷشكال اﻷخرى من السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    À ce sujet, certaines délégations ont dit qu'il fallait établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples soumis à l'occupation étrangère ou à la domination coloniale ou étrangère qui exerçaient leur droit à l'autodétermination. UN وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ضرورة التمييز بين الأعمال الإرهابية والنضال المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي أو الاستعمار أو السيطرة الخارجية، في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    — Continuer à réaffirmer le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupations étrangères, et reconnaître le droit des peuples à prendre des mesures légitimes conformément à la Charte des Nations Unies pour réaliser leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ● إعادة التأكيد دائما على حق جميع الشعوب في تقرير المصير، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للاستعمار وغيره من أشكال السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي، والاعتراف بحق الشعوب في اتخاذ ما تراه من إجراءات مشروعة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ﻹعمال حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    < < L'environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à oppression, domination et occupation doivent être protégés. > > . UN " يجب أن توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد والسيطرة والاحتلال " .
    " compte tenu de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à une autre forme de domination ou d'occupation étrangère, " . UN " مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب التي تخضع للاستعمار أو لغيره من أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد