ويكيبيديا

    "des phénomènes météorologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظواهر الجوية
        
    • عن الظواهر المناخية
        
    • الأحوال الجوية
        
    • للظواهر الجوية
        
    • الأحداث المناخية
        
    • الأحداث الجوية
        
    • بالأحوال الجوية
        
    • بالطقس
        
    • بالظواهر المناخية
        
    • للظواهر المناخية
        
    • ظواهر الطقس
        
    • في الظواهر المناخية
        
    • أنماط الطقس
        
    • بالظواهر الجوية
        
    • لأحوال الطقس
        
    Une fréquence ou une intensité accrues des phénomènes météorologiques extrêmes pourrait causer des dégâts très étendus, surtout dans les pays en développement. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    Préoccupée par le fait que le réchauffement mondial risque de contribuer à accroître la fréquence et la gravité des phénomènes météorologiques extrêmes, UN وإذ يخشى من أن يساهم الاحترار العالمي في زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القاسية،
    Préoccupée par les conséquences dévastatrices des phénomènes météorologiques extrêmes frappant les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, qui sont caractérisés par des épisodes prolongés et récurrents de sécheresse et d'inondations, par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable et par leur action négative sur l'environnement et l'économie, UN ' ' وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Pour que les coûts des transports internationaux demeurent faibles, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devaient réduire les risques de perturbations causées par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وحتى تبقى تكاليف النقل الدولي منخفضة، يجب أن تحد إجراءات التكيف مع تغير المناخ من مخاطر الاضطرابات الناجمة عن الأحوال الجوية البالغة الشدّة.
    Les pays d'Amérique centrale, de par leur situation géographique, sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des phénomènes météorologiques et des changements climatiques, qui entraînent des pertes humaines et ont de graves conséquences sur leurs économies, leur agriculture, leurs infrastructures et leur industrie touristique. UN إن جغرافيا بلدان أمريكا الوسطى تجعلها عرضة بشكل خاص للآثار السلبية للظواهر الجوية وتغير المناخ. وقد تكبدت تلك البلدان خسائر في الأرواح وأضرارا كبيرة للاقتصادات والزراعة والبنى الأساسية وقطاع السياحة فيها.
    Deuxièmement, nous devons nous assurer que nos économies pourront se remettre des phénomènes météorologiques extrêmes. UN ثانيا، نحتاج إلى كفالة أن تصبح اقتصاداتنا قادرة على استعادة النشاط في أعقاب الأحداث المناخية الشديدة.
    Tonga: effets des phénomènes météorologiques extrêmes et pénétration d'eau salée dans les lentilles d'eau douce UN تونغا: دراسة آثار الأحداث الجوية القصوى وتسرب مياه البحر إلى عدسات المياه العذبة
    Une fréquence importante des phénomènes météorologiques extrêmes peut contribuer au rejet de mercure à travers l'inondation et l'érosion des sols. UN ويمكن أن يسهم تكرار الظواهر الجوية المتطرفة في إطلاق الزئبق من خلال الفيضانات وتعرية التربة.
    L'augmentation des phénomènes météorologiques extrêmes résultant des changements climatiques et de l'urbanisation entraînera probablement une hausse des déplacements durant les décennies futures. UN ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في الظواهر الجوية الناجمة عن تغير المناخ والتوسع الحضري إلى ارتفاع مستويات التشريد في العقود القادمة.
    Les efforts sont axés sur la surveillance, la localisation et la prévision exacte du comportement et des caractéristiques des phénomènes météorologiques afin d'alerter le public et assurer sa sécurité. UN وتوجه الجهود لرصد الظواهر الجوية والتنبؤ بصورة دقيقة بمكان حدوثها وبسلوكها وخصائصها لأغراض الإنذار والسلامة العامة.
    De plus, selon l'Observatoire des situations de déplacement interne, 22 millions de personnes auraient été déplacées en 2013 en raison de catastrophes causées par des phénomènes météorologiques ou géophysiques, telles que les inondations, les tempêtes, les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les feux de forêt. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن 22 مليون شخص كانوا من المشردين حديثا خلال عام 2013 نتيجة للكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية والمتعلقة بالأخطار الجيوفيزيائية من قبيل الفيضانات والعواصف والزلازل والثورات البركانية وحرائق الغابات.
    Préoccupée par les conséquences dévastatrices des phénomènes météorologiques extrêmes qui frappent les zones arides, semi-arides et subhumides sèches et qui sont caractérisés par des épisodes prolongés et récurrents de sécheresse et d'inondations, par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable et par leurs conséquences négatives pour l'environnement et l'économie, UN وإذ يساورها القلق إزاء العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة التي تتميز بموجات طويلة ومتكررة من الجفاف والفيضانات وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    La Dominique était en outre exposée aux catastrophes naturelles et devait chaque année remédier aux dégâts causés par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN ودومينيكا قابلة أيضاً للتأثر بالكوارث الطبيعية وعليها أن تواجه الضرر الذي تسببه الأحوال الجوية القاسية كل عام.
    ii) Détection précoce des phénomènes météorologiques extrêmes tels que tempêtes, inondations, tempêtes de sable, etc.; UN `2` كشف الأحوال الجوية الخاصة في وقت مبكر من قبيل العواصف والفيضانات والعواصف الرملية الصفراء وما إلى ذلك؛
    Depuis 1994, l'assise technologique des systèmes d'alerte rapide s'est progressivement améliorée grâce au perfectionnement continu des techniques d'observation et de prévision, découlant d'une meilleure compréhension scientifique et de capacités de modélisation plus efficaces des phénomènes météorologiques, du climat et autres conditions géophysiques, auxquelles s'ajoute l'amélioration des techniques de communication. UN وقد أدى تطوير تكنولوجيات الرصد والتنبؤ المستمرُّ من خلال تحسن الفهم العلمي والقدرة على وضع النماذج للظواهر الجوية والمناخ وسائر الأحوال الجغرافية الطبيعية فضلاً عن تطور تكنولوجيات الاتصالات إلى تحسين الأساس التكنولوجي للإنذار المبكر تدريجيا منذ عام 1994.
    Pour ce qui est de l'offre, l'insuffisance des investissements dans l'agriculture, la stagnation des rendements, les effets négatifs des cours élevés de l'énergie et les conséquences désastreuses des phénomènes météorologiques extrêmes dus aux changements climatiques ont entraîné des pénuries. UN أما على جانب العرض، فقد أحدثت حالات العجز المذكورة مزيجا من نقص الاستثمار في القطاع الزراعي، والركود في نمو العائدات، والأثر السلبي لأسعار الطاقة المرتفعة، والآثار الكارثية للظواهر الجوية العنيفة الناجمة عن تغير المناخ.
    Cuba est régulièrement touchée par des phénomènes météorologiques et nous savons par expérience que de tels aléas climatiques peuvent faire de nombreuses victimes et causer des dégâts considérables. UN إن كوبا هي أحد البلدان التي تتأثر بشكل منتظم بالأحداث المناخية، ونحن نعرف من خلال تجربتنا الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي يمكن أن تسببها هذه الأحداث المناخية.
    Des prévisions qui font autorité laissent présager des hausses des températures et une élévation du niveau de la mer ainsi qu'une intensification et une fréquence accrue des phénomènes météorologiques extrêmes, tels que tempêtes, inondations, sécheresses et vagues de chaleur. UN وتشير التنبؤات الموثوق بها إلى ارتفاع درجات الحرارة ومستويات البحار، وزيادة كثافة وحالات الأحداث المناخية المتطرفة مثل العواصف والفيضانات وحالات الجفاف وموجات الحرارة.
    Les facteurs déterminants des catastrophes naturelles au cours de la période considérée ont été la fréquence et la gravité accrues des phénomènes météorologiques extrêmes, associés pour la plupart aux changements climatiques. UN وكان السبب الأكبر للكوارث أثناء الفترة قيد الاستعراض تزايد تكرار الأحداث الجوية وقسوتها الشديدة، ومعظمها مرتبط بتغير المناخ.
    Ces écosystèmes peuvent subir des contraintes naturelles, telles que des phénomènes météorologiques ou une émersion prolongée; des contraintes liées aux activités humaines, telles que la pollution, une réduction excessive de la salinité, une augmentation de la turbidité due à une mauvaise gestion des bassins hydrographiques; ou une combinaison de ces deux types de contraintes. UN ويمكن أن تعاني مثل هذه النُظم الإيكولوجية من ضغوط طبيعية مثل الأحداث المتعلقة بالأحوال الجوية أو الظهور على سطح الماء لفترات مطولة؛ أو الضغوط التي يتسبب فيها الإنسان مثل التلوث، والانخفاض الشديد في الملوحة، أو زيادة التعكير بسبب سوء إدارة مستجمعات المياه، أو من الاثنين معا.
    Il faudrait par ailleurs affiner la précision des moyens classiques actuellement utilisés pour la prévision des phénomènes météorologiques catastrophiques et améliorer le programme de météorologie spatiale afin de réduire les pertes économiques qui en résultent tant pour les pouvoirs publics que pour la population. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين دقة التنبؤ التقليدي الحالي بالطقس المسبّب للكوارث، وكذلك من أجل تطوير برنامج طقس الفضاء بغية تقليل الخسائر الاقتصادية التي يلحقها هذا الطقس بالدول والأفراد.
    Renforcer la capacité d'adaptation des fonctionnaires gouvernementaux aux éventuels scénarios-catastrophe liés à des phénomènes météorologiques extrêmes : analyse en vue de l'élaboration de politiques d'adaptation et de réduction des risques de catastrophe UN ألف سين تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على التكيف مع سيناريوهات الكوارث المحتملة المرتبطة بالظواهر المناخية الشديدة: التحليل من أجل وضع سياسات التكيف والحد من مخاطر الكوارث
    g) Pays en développement parties et régions sujets à des phénomènes météorologiques extrêmes; UN (ز) البلدان النامية الأطراف والمناطق النامية المعرضة للظواهر المناخية القصوى؛
    En outre, la fréquence et l'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes ont quintuplé au cours des trois dernières décennies et le nombre de personnes affectées par ces phénomènes a presque doublé. UN وعلاوة على ذلك، تزايدت وتيرة ظواهر الطقس المتطرفة وشدتها في أقل البلدان نموا زيادة خماسية خلال العقود الثلاثة المنصرمة، وتضاعف تقريبا عدد السكان المتضررين منها.
    Exemples d'incidences possibles des phénomènes météorologiques et climatiques extrêmes associés aux changements climatiques, selon les projections visant la deuxième moitié du XXIe siècle. UN أمثلة على الآثار المحتملة لتغير المناخ بسبب التغيرات في الظواهر المناخية والجوية المتطرفة حسب الإسقاطات للفترة من منتصف القرن الحادي والعشرين حتى أواخره.
    La mutation des phénomènes météorologiques a eu un effet direct sur la disponibilité de l'eau, la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وتؤثر التغيرات في أنماط الطقس تأثيرا مباشرا على توافر المياه، والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Reconnaissant la nécessité de renforcer la coopération et les compétences au niveau international afin de comprendre et de réduire les pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques, notamment les incidences des phénomènes météorologiques extrêmes et des phénomènes qui se manifestent lentement, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون والخبرة الدوليين بغية فهم وتقليل الخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغيّر المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية الشديدة والظواهر البطيئة الحدوث،
    44. Quelques répercussions importantes sur la santé sont associées à l'environnement, au temps et au climat : la morbidité et la mortalité liées aux températures, les effets des phénomènes météorologiques extrêmes, les effets de la pollution atmosphérique, les maladies liées à l'eau et aux aliments et les maladies vectorielles. UN 44- ولبعض النتائج الصحية الهامة صلة بالبيئة والطقس والمناخ، مثل حالات الاعتلال والوفاة المرتبطة بدرجات الحرارة، والآثار الصحية لأحوال الطقس الشديدة، والآثار الصحية المتعلقة بتلوث الهواء، والأمراض المرتبطة بالماء والغذاء، والأمراض المحمولة بالنواقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد