ويكيبيديا

    "des phases initiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المراحل الأولى
        
    • المراحل الأولية
        
    Nous avons constaté à maintes reprises que le financement opportun et adéquat des secours lors des phases initiales était crucial pour sauver des vies et venir en aide aux victimes de catastrophes naturelles soudaines. UN وقد رأينا مرارا أن التمويل الكافي لجهود الإغاثة الذي يأتي في الوقت المناسب في المراحل الأولى حاسم لإنقاذ حياة الناس وتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة.
    Après que l'on a mis spécialement l'accent sur la construction au cours des phases initiales de déploiement, on prévoit que certaines unités de génie seront rapatriées à mesure que les priorités de la mission évoluent. UN وبعدما يكون التركيز منصبا أساسا على أعمال البناء خلال المراحل الأولى للنشر، فإنه من المتوقع أن تستطيع بعض الوحدات الهندسية العودة إلى أوطانها مع انتقال تركيز أنشطة البعثة إلى شيء آخر.
    Lors des phases initiales des enquêtes, la coordination est assurée par le Pôle judiciaire et les communications avec les autres autorités avant la mise en accusation sont rendues publiques. UN ويقوم المجمع القضائي بالتنسيق خلال المراحل الأولى للتحقيق، وتتم الاتصالات مع الهيئات الأخرى قبل إصدار أحكام الإدانة.
    31. Le Groupe est préoccupé par les failles considérables constatées par le Comité des commissaires aux comptes au cours des phases initiales du projet, en raison desquelles l'efficacité a fait défaut dans l'utilisation des ressources. UN ٣١ - وأشار إلى أن المجموعة تشعر بالقلق إزاء نقاط ضعف كبيرة أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات في المراحل الأولية من المشروع، وأدت إلى عدم الفعالية وعدم الكفاءة في استخدام الموارد.
    Les pays en développement et les pays à économie en transition attendent des résultats similaires des phases initiales de leur effort de planification de la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وقد ذكرت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال توقع نتائج مماثلة من المراحل الأولية لتخطيطها لتنفيذ النهج الاستراتيجي.
    La création de cette dernière nécessitera par ailleurs d'importantes ressources pour la construction des installations au cours des phases initiales du déploiement, vu le très mauvais état des équipements et les impératifs de sécurité à respecter en ce qui concerne les habitations et les bureaux. UN وعلاوة على ذلك، يلزم توفير موارد كبيرة لتشييد المرافق خلال المراحل الأولى من عملية الانتشار، نظرا للضعف الشديد في الهياكل الأساسية والاحتياجات الأمنية ذات الضرورة الحاسمة لأماكن السكن ومكاتب العمل.
    On a aussi demandé un renforcement de la coopération entre les acteurs humanitaires et du développement lors des phases initiales des situations d'urgence, ainsi que la prise en compte des personnes déplacées dans leur propre pays dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN كما صدرت دعوات لتحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية منذ المراحل الأولى لحالات الطوارئ، وإدراج احتياجات المشردين داخلياً في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Secrétaire général devra en outre indiquer, lorsqu'il établira les projets de budget, comment les leçons qui seront tirées de l'expérience au cours des phases initiales des projets seront prises en compte pour ajuster la planification des phases suivantes et les prévisions de dépenses y afférentes. UN وينبغي أن يشير الأمين العام، عند تقديم مقترحاته، إلى الكيفية التي سيتم بها استيعاب الدروس المستخلصة في المراحل الأولى من المشاريع واستخدامها لتعديل الخطط ومتطلبات المراحل اللاحقة.
    L'amélioration de la gestion macroéconomique dans les PMA a contribué à limiter temporairement les effets des phases initiales des crises extérieures. UN 18 - وقد أسهم في بداية الأمر تحسين إدارة الاقتصاد الكلي في الحد من آثار المراحل الأولى لسلسلة الأزمات الخارجية.
    En outre, tout avantage complémentaire qu'offriraient des moyens électroniques obligatoires pourrait être effacé par une augmentation des coûts, notamment au cours des phases initiales de l'application des systèmes électroniques. UN كما إن الزيادة في المكاسب المتأتية من فرض استخدام الوسائل الإلكترونية قد تحجبها الزيادة في التكاليف، لا سيما في المراحل الأولى من تطبيق النظم الإلكترونية.
    Les organisations non gouvernementales manquent souvent de liquidités au moment des phases initiales de secours. UN 74 - كثيرا ما تعاني المنظمات غير الحكومية من نقص في السيولة المتاحة لها في المراحل الأولى لحالات الطوارئ الجديدة.
    Les deux entités doivent collaborer dans le cadre des phases initiales de ce projet visant à promouvoir les droits de l'homme, la paix, la démocratie citoyenne, l'entente entre les cultures et l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وسيتعاون هذان الكيانان في المراحل الأولى من المشروع الهادف إلى تعزيز حقوق الإنسان والسلام والمواطنة والديمقراطية والتفاهم بين الثقافات والتثقيف بحقوق الإنسان.
    Les PMA ont également été relativement épargnés au cours des phases initiales du ralentissement économique mondial du fait que leur participation au commerce des produits manufacturés est limitée. UN 11 - كما ظلت أقل البلدان نموا نسبيا دون تأثير في المراحل الأولى لتباطؤ الاقتصاد العالمي الذي تلا الأزمة الأولى بسبب مشاركتها المحدودة في تجارة المصنوعات.
    Le Groupe de Rio espère que le rapport sur les problèmes de déploiement rapide des pays fournisseurs de contingents recommandera des solutions, qui permettront notamment de surmonter les obstacles financiers qui surgissent lors des phases initiales de déploiement et de réduire les retards de paiement dont souffrent tant les opérations de maintien de la paix. UN وتأمل مجموعة ريو في أن يوصي التقرير المتعلق بالصعوبات التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات في الوزع السريع بحلول، لا سيما للعقبات المالية التي تنشأ في المراحل الأولى للوزع ولما نكبت به عمليات حفظ السلام من تأخر في السداد.
    La création de cette dernière nécessitera d'importantes ressources pour la construction des installations au cours des phases initiales du déploiement, vu le très mauvais état des équipements et les impératifs de sécurité à respecter en ce qui concerne les habitations et les bureaux. UN وسيتطلب إنشاء بعثة الأمم المتحدة موارد كبيرة لتشييد المرافق خلال المراحل الأولى من عملية الانتشار، نظرا للضعف الشديد في الهياكل الأساسية والاحتياجات الأمنية ذات الضرورة الحاسمة لأماكن السكن ومكاتب العمل.
    Le Comité a également été informé que la formule de partage des coûts appliquée au progiciel de gestion intégré n'avait pas été proposée pour les deux progiciels en question en raison de la répartition inégale des avantages de ces projets lors des phases initiales de leur mise en œuvre. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن نسبة تقاسم التكاليف المطبقة في نظام تخطيط الموارد في المؤسسة لا يقترح تطبيقها في نظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء بسبب عدم التساوي في توزيع المنافع المستمدة من هذين المشروعين في المراحل الأولية للتنفيذ.
    Le Comité a également été informé que la formule de partage des coûts appliquée au progiciel de gestion intégré n'avait pas été proposée pour les deux progiciels en question en raison de la répartition inégale des avantages de ces projets lors des phases initiales de leur mise en œuvre. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن نسبة اقتسام التكاليف المطبقة على نظام تخطيط الموارد في المؤسسة لا تُقترح لنظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء بسبب عدم التساوي في توزيع المنافع المستمدة من هذين المشروعين في المراحل الأولية للتنفيذ.
    Bien que les parties ivoiriennes n'aient pas pu tenir, pour la deuxième fois, les échéances électorales, le succès des phases initiales du PNDDR, de l'identification de la population et du rétablissement de l'autorité de l'État dans le nord offre une base pratique pour faire des progrès significatifs. UN 46 - بالرغم من أنه تعذر على الأطراف الإيفوارية للمرة الثانية الوفاء بالموعد النهائي لإجراء الانتخابات، فإن النجاح في الشروع في المراحل الأولية من البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتحديد هوية السكان وإعادة بسط سلطة الدولة في الشمال وفّرت أساسا عمليا لإحراز تقدم ذي شأن.
    La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe. UN ويمثل رفع مستوى الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ() مؤخرا خطوة جيدة على الطريق الصحيح باعتباره يكفل إتاحة الموارد في المراحل الأولية من حدوث أزمة إنسانية فور وقوع كارثة ما.
    IV. Examen stratégique pour la mise en oeuvre future du Plan de financement pluriannuel (PFP) Les principales considérations ci-après découlent des enseignements tirés de la mise en oeuvre du PFP, de problèmes mis en évidence dans des rapports annuels et de recommandations formulées lors des phases initiales du processus de transition du FNUAP. UN 56 - تبرز الاعتبارات الرئيسية التالية من الدروس المستفادة في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، والقضايا المحددة في التقارير السنوية، والتوصيات المستقاة من المراحل الأولية من عملية الانتقال التي يمر بها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les titulaires de ces postes participeront à la coordination et à la gestion des phases initiales du projet (à partir de la phase II). La phase II verra la mise en place de l'infrastructure identifiée à la phase I et la mise en œuvre de nouvelles procédures performantes d'inventaire et d'appui à la chaîne d'approvisionnement. UN وهذه الوظائف لازمة لتنسيق وإدارة المراحل الأولية للمنشأة (من المرحلة الثانية). وسيترتب على المرحلة الثانية بناء الهياكل الأساسية المحددة في المرحلة الأولى، وتنفيذ إجراءات فعالة من حيث التكلفة وجديدة للجرد، وتقديم الدعم لسلسلة الإمدادات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد