ii) Augmentation du nombre des pays qui diffusent sur des plateformes publiques des données faisant autorité produites au niveau national et des informations sur leur environnement particulier présentées de façon à permettre les comparaisons | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وتتيح الحصول على المعلومات البيئية الخاصة بالبلد في صيغ قابلة للمقارنة على منابر عامة |
Ils devraient constituer des plateformes en vue de progresser dans la réalisation des programmes sanitaires au niveau mondial, régional et des pays, ajouter de la valeur et avoir un but et une portée clairement définis. | UN | وينبغي أن تشكل منابر للنهوض بخطط الصحة العالمية والإقليمية والقطرية، وأن تضيف قيمة إليها وأن يكون لها هدف ونطاق واضحين. |
Les supports d'information modernes offrent des plateformes qui permettent de mettre cette information à disposition quasiment en temps réel. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات الحديثة منصات لتوفير المعلومات بشكل آني تقريباً. |
Son équipe a également entrepris l'élaboration de contenus et proposé, en 1998, des plateformes pour les médias en ligne et la publicité. | UN | واضطلع فريقها أيضاً بأول جهود لتطوير المحتوى، حيث قدم منصات إعلامية وإعلانية على شبكة الإنترنت في عام 1998. |
Une des plateformes est axée sur l''initiation aux médias, en particulier sur les médias sociaux et la culture des stéréotypes culturels. | UN | ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية. |
Pour l'étape suivante, il a été proposé de créer des plateformes communes axées sur la résilience. | UN | ومن الخطوات العملية المقبلة، اقتُرِح عقد منتديات مشتركة تُعنى بالقدرة على المواجهة. |
Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plateformes fixes situées sur le plateau continental | UN | برتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة على الجرف القاري |
ii) Augmentation du nombre des pays qui diffusent sur des plateformes publiques des données nationales crédibles et des informations sur leur environnement particulier présentées de façon à permettre les comparaisons | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتِجَت على الصعيد الوطني وتتيح الحصول على المعلومات البيئية الخاصة بالبلدان في صيغ قابلة للمقارَنة في منابر عامة |
iii) Augmentation du nombre de grands groupes et de parties prenantes interrogés qui reconnaissent leur participation dans la production, l'obtention et l'utilisation d'informations sur l'environnement mises à disposition sur des plateformes publiques | UN | ' 3` زيادة عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة المشمولين بالاستقصاء ويعلنون مشاركتهم في توليد المعلومات البيئية المتاحة على منابر عامة والحصول عليها واستخدامها |
Le Département de l'information, par l'intermédiaire des plateformes sociales (YouTube, Twitter, Facebook et Sina Weibo), communique aussi des informations sur les activités et priorités de l'Assemblée. | UN | وتقوم إدارة شؤون الإعلام كذلك، من خلال منابر وسائط التواصل الاجتماعي، بإبلاغ المعلومات المتعلقة بأعمال الجمعية العامة وأولوياتها. |
des plateformes Web en français ont été lancées par les bureaux extérieurs en Côte d'Ivoire, au Mali, au Niger, en République centrafricaine et au Tchad, ainsi que par le Bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | وتتوافر منابر شبكية ميدانية بالفرنسية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار ومالي والنيجر وفي المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا. |
50. Le HCDH a cherché à s'adresser aux utilisateurs des plateformes de médias sociaux du monde entier en utilisant leurs langues. | UN | 50 - وقد سعت المفوضية إلى إشراك مستخدمي منابر وسائط الإعلام الاجتماعية على الصعيد العالمي، باستخدام لغاتهم. |
Dans les années 50, les Russes ont construit des stations secrètes de carburant pour sous-marins au dessous des plateformes pétrolières. | Open Subtitles | في الخمسينيات،السوفيات بنوا محطات سرية لإعادة تزويد الغواصات بالوقود تحت منصات للتنقيب عن البترول |
Il y a des plateformes ancestrales des pattes à graisser concernant les antécédents. | Open Subtitles | هناك منصات أسلاف، التروس للسيور للتشحيم للتحرّيات. |
ils récupèrent des rebuts pétrochimiques des plateformes de forage et autres et... | Open Subtitles | يأخذُون المُخلفات البتروكيماوية من منصات النفط و هكذا و،.. |
Mise au point d'une plateforme de gestion des connaissances et de partage de l'information avec l'ensemble des parties prenantes concernées, sur la base des plateformes existantes | UN | إنشاء منبر لإدارة المعارف وتبادل المعلومات مع جميع الكيانات ذات الصلة، يربط بين المنابر القائمة ويستفيد منها |
À cet effet, il utilisera notamment son site Web, rédigera des documents de travail, présentera des rapports thématiques au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale et se servira des plateformes d'autres organismes. | UN | ويشمل هذا استخدام موقعه على الإنترنت، وإعداد ورقات عمل، وتقديم تقارير مواضيعية إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة، واستخدام المنابر التي تتيحها الوكالات الأخرى. |
Au-delà des plateformes de discussion en ligne, la consultation a permis d'instaurer des dialogues directs interactifs et mobilisateurs dans nombre de pays. | UN | وفضلا عن المنابر الإلكترونية المتاحة للمناقشة، مكّنت المشاورة بشأن المياه من إجراء حوارات لتبادل الآراء وجها لوجه في العديد من البلدان. |
Cette attention a pris la forme d'une coopération technique visant à soutenir la collecte et l'analyse des données et à promouvoir des plateformes régionales et des réseaux de partage des connaissances et d'action collective. | UN | وقد تضمن ذلك التعاونَ التقني لدعم جمع وتحليل البيانات وتشجيع قيام منتديات وشبكات إقليمية لتبادل المعارف واتخاذ إجراءات جماعية. |
Les acteurs publics, tels que les institutions multilatérales et bilatérales de financement du développement, peuvent aussi aider à mettre en place des plateformes d'investissement, comme on le verra dans la section VI.E sur le financement centralisé. | UN | ويمكن للجهات العامة الفاعلة، كمؤسسات التمويل الإنمائي الثنائية والمتعددة الأطراف، أن تساعد أيضا على إنشاء منتديات للاستثمار، على نحو ما نوقش في الفرع " سادسا " - هاء بشأن التمويل المجمع. |
Ces dernières années, des partenariats ont été créés entre des organisations et des instances favorisant les débats, et des espaces propices aux débats et à l'examen des questions ont été trouvés, tels que des sommets, instances et réunions, ainsi que des plateformes virtuelles et des réseaux. | UN | فعلى مر السنين، أقيمت شراكات بين المنظمات وتوطدت منتديات لإجراء المناقشات وتبادل الخبرات كمؤتمرات القمة والمحافل والملتقيات، فضلا عن الشبكات والمنابر الافتراضية. |
Il comprend également des propos haineux à caractère sexuel explicite sur les réseaux sociaux, des avances sexuelles non désirées, la traque en ligne et plusieurs autres formes de harcèlement liées au sexe, l'avilissement, les insultes et l'humiliation en utilisant des plateformes technologiques. | UN | بل يتضمن أيضا الخطاب المفعم بالكراهية الجنسية الصريحة في مواقع وسائل التواصل الاجتماعي، والتلميحات الجنسية غير المرغوب فيها، والمطاردة على الإنترنت، والعديد من الأشكال الأخرى للمضايقة الجنسانية والحط من الكرامة وسوء المعاملة والإذلال باستخدام المنصات التكنولوجية. |