des pluies torrentielles et des crues éclairs ont provoqué la mort d'environ 100 personnes et entraîné de lourdes pertes de bétail. | UN | وأودت الأمطار الغزيرة والفيضانات الجارفة بحياة ما يقرب من 100 شخص إلى جانب الخسائر الواسعة النطاق في الماشية. |
Au Kenya, environ 30 000 personnes ont été touchées par les inondations provoquées par des pluies torrentielles. | UN | وفي كينيا، تضرر نحو 000 30 شخص من الفيضانات الناجمة عن الأمطار الغزيرة. |
Ce processus, qui est supervisé par des équipes mixtes, a été ralenti par des pluies torrentielles et le mauvais état des routes. | UN | وتسببت الأمطار الغزيرة وسوء حالة الطرق بإبطاء عملية الانسحاب التي تخضع لمراقبة أفرقة الرصد المشتركة. |
L’ouragan s’est immobilisé au large des côtes honduriennes, dans la mer des Caraïbes, provoquant des pluies torrentielles, des inondations, des glissements de terrain et des vents très violents. | UN | ثم تحول بعد ذلك إلى حالة الثبات قبالة ساحل هندوراس على البحر الكاريبي، متسببا في هطول أمطار غزيرة وحدوث فيضانات وانزلاقات أرضية ورياح قوية. |
L’ouragan s’est immobilisé au large des côtes honduriennes, dans la mer des Caraïbes, provoquant des pluies torrentielles, des inondations, des glissements de terrain et des vents très violents. | UN | ثم تحول بعد ذلك إلى حالة الثبات قبالة ساحل هندوراس على البحر الكاريبي، متسببا في هطول أمطار غزيرة وحدوث فيضانــات وانزلاقــات أرضيــة ورياح قوية. |
des pluies torrentielles ont entièrement inondé le sud et certaines parties des plaines d'Amazonie centrale, dévastant quelque 30 000 kilomètres carrés de terres. | UN | وأغرقت السيول الجنوب بأسره وأجزاء من أراضي الأمازون الواطئة، مما أدى إلى تدمير 000 30 كيلو متر مربع تقريبا من الأراضي. |
Nous avons presque tous les jours des problèmes tels que des inondations, des pluies torrentielles, des sécheresses, des tremblements de terre, des tempêtes et des ouragans, ce qui a pour conséquence de réduire à néant les progrès faits en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونواجه كل يوم تقريبا مشاكل الفيضانات والأمطار الغزيرة والجفاف والزلازل والأعاصير والرياح العاتية. ويمكن لهذه التطورات أن تعكس مسار التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans d'autres régions, des pluies torrentielles ont causé de graves inondations et la destruction de récoltes. | UN | وفي مناطق أخرى، تسببت الأمطار الغزيرة في حدوث فيضانات شديدة وتدمير المحاصيل. |
des pluies torrentielles ont également provoqué les premières inondations saisonnières de l'année. | UN | 28 - وتسببت الأمطار الغزيرة أيضاً في وقوع أول فيضانات موسمية هذا العام. |
Les villes construites et planifiées pour des populations de petite taille se sont transformées en très grandes agglomérations, avec des systèmes de drainage qui ne sont pas adaptés à des pluies torrentielles. | UN | وقد نمت المدن التي بُنيت وخطط لها أصلا لاستيعاب عدد قليل من السكان بحيث أصبحت مدنا كبيرة جدا لا تكفي نظم الصرف فيها على تصريف الأمطار الغزيرة. |
Au moins 60 personnes seraient mortes noyées à la suite des pluies torrentielles et environ 1 500 personnes se sont retrouvées sans abri après que les crues ont balayé leur habitation. | UN | ويُعتقد أن 60 شخصا على الأقل قد غرقوا نتيجة لهطول الأمطار الغزيرة. وفقد 500 1 آخرين منازلهم بعد أن جرفتها المياه التي ارتفع منسوبها. |
des pluies torrentielles et de graves inondations dans une grande partie du bassin du Nil ont mis un terme à la période 2006/07 des retours. | UN | 58 - انتهت فترة 2006-2007 المتاحة للعودة مع حلول الأمطار الغزيرة والفيضانات الشديدة عبر جانب كبير من حوض النيل. |
1. Observation de la vapeur d'eau atmosphérique au moyen de nouvelles méthodes de prévision des pluies torrentielles. | UN | 1- رصد بخار الماء في الغلاف الجوي بطرائق متطورة حديثة للتنبّؤ بهطول الأمطار الغزيرة. |
Selon l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), quelque 9 300 personnes ont été déplacées dans les camps de Korma et de Zam Zam et dans certaines parties de la ville d'AlFasher (Darfour septentrional), où des pluies torrentielles ont détruit 2 894 foyers, partiellement submergé trois hôpitaux et fait quelque 16 600 sinistrés. | UN | وقد أفادت منظمة الهجرة الدولية بأن ما يقرب من 300 9 شخص قد تشردوا وتم إيواؤهم في مخيمي كورما وزمزم وأجزاء من بلدة الفاشر في شمال دارفور، حيث دمرت الأمطار الغزيرة 894 2 منزلا، وغمرت ثلاث مستشفيات جزئيا، وأضرت بنحو 600 16 شخص. |
Le 4 juin 2009, un glissement de terrain provoqué par des pluies torrentielles a emporté un campement de mineurs dans un gisement de jade situé le long du fleuve Uru, dans la municipalité de Hpakant. | UN | 92 - وفي 4 حزيران/يونيه 2009، أدى انهيار أرضي تسببت به الأمطار الغزيرة إلى جرف قرية صغيرة لعمال مناجم حجر اليشب الكريم على امتداد نهر أورو في بلدة هباكانت، شمالي ولاية كاشين. |
En octobre, des pluies torrentielles ont causé des inondations en Thaïlande et au Viet Nam, affectant plus de 477 000 et plus de 210 000 ménages, respectivement. | UN | كما تسبب هطول الأمطار الغزيرة بفيضانات في تايلند وفييت نام في تشرين الأول/أكتوبر، ألحقت أضرارا بأكثر من 000 477 و 000 210 منزل، على التوالي. |
Notant que l'ampleur de la destruction et des pertes en vies humaines causées par les inondations sans précédent provoquées par des pluies torrentielles, dans une région normalement aride, témoigne des effets néfastes des changements climatiques et de la vulnérabilité croissante des pays face à ce phénomène, | UN | وإذ تلاحظ أن الحجم الهائل للدمار والخسائر في الأرواح نتيجة الفيضانات غير المسبوقة بسبب هطول أمطار غزيرة في منطقة قاحلة تجسيد للآثار السلبية لتغير المناخ وازدياد ضعف البلدان في مواجهة تغير المناخ، |
Notant que l'ampleur de la destruction et des pertes en vies humaines causées par les inondations sans précédent provoquées par des pluies torrentielles, dans une région normalement aride, témoigne des effets néfastes des changements climatiques et de la vulnérabilité croissante des pays face à ce phénomène, | UN | وإذ تلاحظ أن الحجم الهائل للدمار والخسائر في الأرواح نتيجة الفيضانات غير المسبوقة بسبب هطول أمطار غزيرة في منطقة قاحلة تجسيد للآثار السلبية لتغير المناخ وازدياد ضعف البلدان في مواجهة تغير المناخ، |
des pluies torrentielles accompagnées de grêle, d'orages, d'une crue des rivières, d'une baisse de la température ambiante, de glissements de terrain et de vents d'une vitesse atteignant 25 mètres par seconde ont causé des dégâts dans une grande partie de l'infrastructure économique du pays et à de nombreux bâtiments résidentiels et équipements collectifs. | UN | فقد أدى هطول أمطار غزيرة تصحبها عواصف رعدية وبرد وارتفاع شديد في منسوب مياه اﻷنهار وانخفاض في درجة حرارة الجو وحالات إنهيار اﻷوحال ورياح عاصفة بلغت سرعتها أحيانا ٢٥ مترا في الثانية الى إحداث أضرار في جزء كبير من الهيكل اﻷساسي الاقتصادي للدولة وكثير من المباني السكنية والمرافق الاجتماعية. |
La délégation de l'Égypte souhaite saisir cette occasion pour exprimer sa reconnaissance et ses remerciements à la communauté internationale pour la solidarité et l'appui dont elle a fait preuve à l'égard du Gouvernement égyptien en l'aidant à faire face aux conséquences des pluies torrentielles qui ont balayé la partie méridionale de l'Égypte le mois dernier. | UN | وينتهز وفد مصر هذه الفرصة ليعرب عن تقديره وشكره للمساعدات المقدمة من أعضاء المجتمع الدولي تضامنا مع الحكومة المصرية في تخفيف آثار السيول التي اجتاحت جنوب مصر الشهر الماضي. |
En raison des pluies torrentielles qui ont rendu les routes impraticables, 20 journalistes de régions isolées n'ont pu y prendre part. | UN | ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق |