La réalisation de ce rêve a été un des plus grands succès de ce siècle. | UN | وتحويل هذا الحلم الى واقع كان واحدا من أكبر منجــزات القــرن الحالــي. |
Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les Objectifs du Millénaire. | UN | فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. | UN | وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد. |
C'est un des plus grands jours de ma vie, les gars. | Open Subtitles | هذا واحد من أعظم الأيام في حياتي يا شباب |
Ce problème est un des plus grands défis du développement. | UN | وأضاف أنَّ هذه المشكلة هي من أهم التحديات التي يتضمنها جدول أعمال التنمية. |
Nous possédons l'un des plus grands réseaux routiers au monde, avec 3,3 millions de kilomètres de routes. | UN | ولدينا واحدة من أكبر شبكات الطرق في العالم، حيث تمتد الطرق لمسافة 3.3 مليون كيلومتر. |
Le bazar de Téhéran est l'un des plus grands du monde. | Open Subtitles | بازار طهران هو واحد من أكبر البازارات في العالم |
La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. | UN | وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. | UN | وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
L'Office, qui emploie environ 20 000 personnes, dont la plupart sont elles-mêmes des réfugiés palestiniens, est l'un des plus grands employeurs du Moyen-Orient. | UN | وتستخدم اﻷونروا ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ موظف، اﻷغلبية العظمى منهم لاجئون فلسطينيون، وهي لذلك من أكبر جهات التوظيف في الشرق اﻷوسط. |
Un des plus grands élevages de poulets des Seychelles est dirigé par une femme. | UN | وهناك امرأة مزارعة تعد من أكبر منتجي الدواجن. |
Le Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, un des plus grands programmes de création d'emplois au niveau des villages, est appliqué par les conseils de village. | UN | وتنفذ مجالس القرى قانون المهاتما غانذي لتأمين العمالة في الريف، وهو واحد من أكبر برامج تهيئة فرص للعمل على مستوى القرى. |
La pauvreté est l'un des plus grands défis que nous ayons aujourd'hui à relever sur le plan des droits de l'homme. | UN | يطرح الفقر تحدياً من أكبر تحديات حقوق الإنسان التي نواجهها اليوم. |
Au camp Saint-Martin, trois des plus grands bâtiments ont été intégralement remis à neuf. | UN | ففي معسكر سان مارتين، أعيد تجديد ثلاثة من أكبر المباني بصورة كاملة. |
La Banque d'import-export de Chine a financé la construction de trois des plus grands barrages hydroélectriques en Équateur. | UN | وقد موَّل مصرف التصدير والاستيراد في الصين تشييد ثلاثة من أكبر السدود الكهرمائية في إكوادور. |
L'un des plus grands chanteurs que la Terre aie connue | Open Subtitles | واحدة من أعظم المطربين الأرض في كل العصور. |
DURANT SA COURTE VIE, JANE AUSTEN ÉCRIVIT SIX des plus grands ROMANS DE LA LITTÉRATURE ANGLAISE. | Open Subtitles | في حياتها القصيرة جين أوستن كتبت 6 من أعظم الروايات في اللغة النجليزية. |
C'est de la physique. C'est un des plus grands mystères mathématiques. | Open Subtitles | إنها الفيزياء ، إنه واحدة من أعظم الألغاز الرياضية |
La résolution vise aussi à institutionnaliser les efforts que nous menons conjointement pour donner davantage de moyens à l'un des plus grands atouts du monde, à savoir les femmes. | UN | ويسعى هذا القرار أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على جهودنا المشتركة لتمكين المرأة، وهي من أهم الأصول في عالمنا اليوم. |
Nous vivons des temps inhabituels, qui exigent une démarche novatrice et une nouvelle façon de penser dans la réponse que nous ferons à l'un des plus grands défis qui se posent à l'humanité. | UN | فتلك آونـة مختلفة، تتطلب نهجا جديدا وفكرا جديدا في استجابتنا لواحـد من أخطر التحديات التي تواجهها البشرية. |
35. Un des plus grands gisements de sable asphaltique du monde — 1,7 milliard de barils d'huile — se trouve dans la province d'Alberta au Canada. | UN | ٣٥ - وتحتوي مقاطعة البرتا الكندية على واحد من أضخم مستودعات الرمال القطرانية في العالم إذ يشمل ١,٧ تريليون برميل من النفط الجاهز للاستخراج. |
C'est aux États dotés des plus grands arsenaux d'armes nucléaires, à savoir les États-unis et la Russie, qu'il appartient d'ouvrir la voie. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك بالدولتين الحائزتين على أكبر ترسانتين للأسلحة النووية، وهما الولايات المتحدة وروسيا. |
Mon époux sera un des plus grands auteurs du 21e siècle. | Open Subtitles | زوجي سيصبح واحداً من كبار كتاب القرن الـ 21 |
Dans les objectifs du Millénaire pour le développement, l'inégalité sociale est considérée comme l'un des plus grands défis à relever pour l'humanité. | UN | وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية. |
Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. | UN | ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها. |
Pour terminer, nous souhaitons rendre hommage au Commandant Fidel en tant que l'un des plus grands défenseurs contemporains de la paix et de la solidarité. | UN | في الختام، نود أن نعترف بأن القائد فيديل من أفضل المحاربين من أجل السلام والتضامن في عصرنا هذا. |
On vous considère un des plus grands correspondants de guerre de tous les temps. | Open Subtitles | انت تعتبرين واحدة من اعظم مراسلين الحرب على مر الاوقات انت تعتبرين واحدة من اعظم مراسلين الحرب على مر الاوقات |
Le 6 mars, le coeur de l'une des personnalités politiques les plus éminentes et l'un des plus grands dirigeants du monde arabe actuel a cessé de battre. | UN | ففي ٦ آذار/ مارس توقف عن الخفقان قلب واحد من أبرز الشخصيات السياسية والقيادات العظيمة في العالم العربي المعاصر. |
Les membres de l'Assemblée des peuples du Kazakhstan représentent 40 des plus grands groupes ethniques. | UN | ويمثل أعضاء جمعية شعب كازاخستان 40 من كبريات الجماعات العرقية. |
L'un des plus grands et des plus riches développeur d'applications mobiles sur cette planète. | Open Subtitles | أحد العظماء والأغنياء لمطوري تطبيقات الجوال على هذا الكوكب |
La moitié des Sahraouis vivent dans le Territoire occupé, tandis que l'autre moitié, y compris la famille de l'oratrice, vit dans l'un des plus grands camps de réfugiés au monde où sa survie dépend de l'aide humanitaire. | UN | وأضافت أن نصف الصحراويين يعيشون في الأرض المحتلة، بينما يعيش النصف الآخر، ومن بينهم أُسرتها، في واحد من أكبر مخيمات اللاجئين في العالم ويعتمدون على المعونة الإنسانية. |