Toutefois, assurer la présence des PME des pays en développement dans de telles bases de données représente une tâche énorme. | UN | غير أن ضمان تواجد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في قواعد بيانات كهذه يمثل تحدياً كبيراً بالفعل. |
Le nombre des PME des pays en développement capables d'utiliser les services de financement électronique reste faible. | UN | وما زال عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية القادرة على استخدام التمويل الإلكتروني ضئيلاً. |
L'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة. |
Une coopération technique assortie d'apports de ressources aux conditions du marché permettrait de faciliter l'accès des PME des pays en développement aux marchés et aux technologies. | UN | ومن شأن التعاون التقني المرتبط بتدفقات الموارد التجارية أن يحسّن من سبل وصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الى الأسواق والتكنولوجيات. |
La troisième priorité portait sur le rôle des institutions internationales dans le renforcement de la compétitivité à l'exportation des PME des pays en développement, par un appui à une participation effective de ces entreprises aux discussions sur les accords d'investissement et de commerce. | UN | وكانت الأولوية الثالثة تتعلق بدور الوكالات الدولية في زيادة القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية بمساعدتها على الاشتراك بصورة فعلية في المناقشات الجارية بشأن اتفاقات الاستثمار والتجارة. |
Le système britannique répond davantage aux besoins des grandes sociétés cotées, et, dans une large mesure, ne convient guère à la grande majorité des PME des pays en développement. | UN | أما النظام البريطاني فمصمم لتلبية احتياجات الشركات الكبيرة المسجلة في البورصة، وهو إلى حد كبير غير ملائم بالنسبة للأغلبية العظمى من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Relations interentreprises, chaînes de valeur et investissements extérieurs: Modes d'internationalisation des PME des pays en développement | UN | :: الروابط وسلاسل القيمة والاستثمار الصادر: أنماط تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية |
32. Les services financiers non officiels jouent un rôle important dans le financement des PME des pays en développement. | UN | 32- يؤدي التمويل غير الرسمي دوراً كبيراً في تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Au cours des dernières décennies, la mondialisation a fortement influé sur l'environnement économique des PME des pays en développement, dont la survie dépend de plus en plus de leur compétitivité internationale. | UN | وفي العقود الأخيرة، أثرت العولمة تأثيراً كبيراً على بيئة أعمال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية لدرجة أن بقاءها أصبح يتوقف أكثر فأكثر على قدرتها التنافسية الدولية. |
Relations interentreprises, chaînes de valeur et investissements extérieurs: Modes d'internationalisation des PME des pays en développement (TD/B/COM.3/69). | UN | الروابط وسلاسل القيمة والاستثمار الصادر: أنماط تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، TD/B/COM.3/69. |
Les efforts peuvent porter sur le développement de programmes de coopération technique et de renforcement des capacités visant à améliorer les capacités des PME des pays en développement dans les domaines des produits et des procédés de production. | UN | وقد تشمل الجهود تقديم التعاون التقني وبرامج لبناء القدرات بغية تحسين قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في عمليات الإنتاج. |
Ces efforts conjoints contribueront à faire des PME des pays en développement des partenaires efficaces au sein des chaînes de valeur mondiales et aideront ces pays à tirer parti de la mondialisation. | UN | وسوف تساعد هذه الجهود المشتركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على أن تصبح شريكاً فعالاً في السلاسل العالمية للقيمة وتساعد بلدانها على الاستفادة من العولمة. |
L'étude confirme que la plupart des PME des pays en développement n'ont ni les informations nécessaires, ni la capacité de protéger et d'exploiter pleinement leurs biens intellectuels. | UN | وتؤكد الدراسة أن أغلبية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تفتقر إلى الوعي والقدرة اللازمين لحماية حقوقها الفكرية واستغلالها على نحو تام. |
Le renforcement des capacités serait alors un point important, car la plupart des PME des pays en développement manquent souvent de personnel qualifié, en particulier de comptables, pour garantir la transparence dans leurs relations avec les banques et leurs partenaires commerciaux. | UN | وإنه من شأن بناء القدرات أن تكون له أهميته في هذا الصدد باعتبار أن معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية كثيراً ما ينقصها الموظفون المدربون، والمحاسبون بشكل خاص، لضمان شفافية علاقاتها مع المصارف والشركاء التجاريين. |
Le présent document examine les politiques et les mesures qui pourraient être adoptées par les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale pour contribuer à l'amélioration de la compétitivité à l'exportation des PME des pays en développement. | UN | وتدرس هذه الورقة السياسات والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي من أجل المساعدة على تحسين القدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Bien souvent, les perspectives de croissance des PME des pays en développement sont limitées par leurs difficultés à accéder aux courants internationaux d'investissement et de technologies. | UN | وكثيرا ما يحد من إمكانيات نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عجزها عن الاستفادة من التدفقات الاستثمارية والتكنولوجية الدولية. |
L'Indonésie appuie pleinement les efforts soutenus de l'ONUDI visant à renforcer les capacités des PME des pays en développement, et elle espère qu'elles pourront encore être consolidées par le biais d'interventions axées sur la technologie. | UN | وان اندونيسيا تدعم كليا جهود اليونيدو المتواصلة في سبيل تعزيز قدرات المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، والتي تأمل أن يتسنى المضي قدما في تحسينها من خلال التدخلات القائمة على التكنولوجيا. |
Une attention particulière sera accordée à l'évaluation des effets de synergie entre le regroupement, les alliances d'entreprises et l'accès des PME des pays en développement aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وستولى عناية خاصة لتقييم التآزر بين تطوير التجمعات، والروابط بين الأعمال، ووصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية إلى سلاسل القيمة العالمية. |
4. Une Réunion d'experts sur la promotion de la compétitivité à l'exportation des PME des pays en développement a été organisée en décembre 2004. | UN | 4- ونُظم في كانون الأول/ديسمبر 2004 اجتماع خبراء بشأن " النهوض بالقدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية " . |
74. Le programme de promotion des liens interentreprises de la CNUCED vise à améliorer la compétitivité des PME des pays en développement par la création et le renforcement des liens entre ces PME et les STN. | UN | 74- يقوم برنامج الأونكتاد للروابط التجارية بين الشركات بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، عن طريق إقامة وتعزيز الروابط التجارية بين هذه المشاريع وبين الشركات عبر الوطنية. |
1. La Réunion d'experts sur la promotion de la compétitivité à l'exportation des PME a examiné différentes modalités d'internationalisation des PME par le biais des exportations, et a débattu des politiques et des mesures qui pourraient aider à renforcer la compétitivité à l'exportation des PME des pays en développement. | UN | 1- قام اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بدراسة مختلف أنماط تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق التصدير كما قام بمناقشة السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد على تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
La participation des PME des pays en développement aux chaînes mondiales de valeur était freinée par l'insuffisance des ressources nécessaires pour financer convenablement la RD, la formation de personnel et le respect des obligations rigoureuses imposées par les normes mondiales de qualité. | UN | فمشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية تُعوّق من جراء افتقارها للموارد اللازمة لتغطية تكاليف أنشطة البحث والتطوير، وتدريب الموظفين، وتلبية المتطلبات الصارمة لمعايير الجودة العالمية. |