Ces lipides proviennent, au moins en partie, des microalgues qui forment la base de l'alimentation de la plupart des poissons. | UN | ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك. |
Et là, au beau milieu des poissons, un requin. Ah ! Au fond de l'océan Indien. | Open Subtitles | وبعد ذلك , كمية من الأسماك , حوت يقع في قعر المحيط الهندي |
Parti chercher pourquoi des poissons congelés sont envoyés aux villes frontalières de nos ennemis politiques. | Open Subtitles | ليكتشفوا لماذا الأسماك المجمده يتم ارسالها لمدن على الحدود مع خصومنا السياسيين |
Vous alliez plutôt vous plaindre de posséder des poissons ou autre. | Open Subtitles | بدلاً، سوف تتذمر من امتلاك أسماك أو ما شابه |
Le demandeur, un vendeur tchèque, a demandé le paiement des poissons vivants qu’il avait livrés au défendeur, un acheteur allemand. | UN | طالب بائع تشيكي، المدعي، بدفع ثمن سمك حي سُلم الى مشتر ألماني، المدعى عليه. |
D'après Shellback, il attrape des poissons qu'il donne aux chats. | Open Subtitles | شيلباك يقول انة يصطاد السمك ويطعمهم الى القطط |
Bref, il vient nous voir avec des pains et des poissons. | Open Subtitles | مازلت اراه أحياناً على كل، أتى إلينا ومعه الأسماك |
Il en est de même pour la production halieutique où les hommes ne s'occupent que de la capture des poissons. | UN | ويسري الأمر ذاته على إنتاج الأسماك حيث يقتصر دور الرجال على صيد الأسماك. |
Phénomène qui tient à ce que le sang et les tissus des poissons contiennent des gaz dissous. | UN | الانسداد الانتفاخي يحتوي دم الأسماك وأنسجتها على غازات مذابة. |
D'autres facteurs ayant une incidence sur le taux de mercure contenu dans les poissons sont l'âge, la taille, le poids et la longueur des poissons. | UN | ومن بين العوامل الأخرى التي تؤثر على مستويات الزئبق في الأسماك العمر والحجم والوزن وطول السمكة. |
Le Canada possède de nombreux programmes de surveillance des poissons et des mammifères marins. | UN | توجد في كندا الكثير من برامج رصد الأسماك والثدييات البحرية. |
Les études suivantes sont considérées comme ayant un rapport avec les efforts en matière de surveillance des poissons : | UN | وحددت الدراسات التالية بوصفها ذات صلة بجهود رصد الأسماك: |
L'Université de Concepción était, au moment de la transmission des informations, sur le point d'achever un rapport scientifique sur la contamination au mercure des poissons et sédiments de l'estuaire de Lenga - < < Estudio de la Contaminación por Mercurio en peces y sedimentos del Estuario de Lenga (VIII Región-Chile) > > . | UN | تعكف جامعة كونسبسيون في وقت تقديم التقرير على إكمال تقرير علمي عن التلوث بالزئبق في الأسماك والرواسب في مصب لنغا. |
Pour mener de telles évaluations, une surveillance du mercure dans le tissu des poissons pêchés en aval des régions minières est essentielle. | UN | ولابد، لإجراء مثل هذه التقييمات، من رصد الزئبق في أنسجة الأسماك التي يتم صيدها في اتجاه المجرى في مناطق التعدين. |
En moyenne, 65,4 % des cultivateurs ont vu des poissons morts dans les rivières et les canaux après l'application d'endosulfan. | UN | وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسلفان. نحل العسل |
Le rapport du méthylmercure au mercure total peut être aussi faible que 0,3 pour des poissons non prédateurs d'eau douce. | UN | وقد تنخفض نسبة ميثيل الزئبق إلى الزئبق الكلي إلى 0.3 في أسماك المياه العذبة غير المفترسة. |
La République de Corée prévoit l'extinction des poissons d'eau froide de la Mer jaune en raison d'une élévation de la température de l'eau. | UN | وتتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر نتيجة لحدوث ارتفاع في درجة حرارة مياه البحر. |
Depuis des temps immémoriaux, les habitants de nos îles apprécient la saveur de la chair des poissons des récifs et des eaux peu profondes. | UN | ولسنا خبراء في سمك أعماق البحار، فمنذ غابر الأزمنة، استطاب شعبنا لحم سمك الشُعب المرجانية والمياه الضحلة. |
Y a-t-il un aquarium géant avec des poissons iridescents ? | Open Subtitles | سيدي، هل يوجد به حوض سمك كبير وبه سمك متقزح اللون؟ |
Elles forment une équipe de nettoyage et ont pour clients des poissons du récif, y compris ceux qui les goberaient bien volontiers. | Open Subtitles | إنه فريق إزالة الطفيليات، يزوّدون خدمة لعدد كبير من السمك على المرجان، بما في ذلك من قد يأكلونهم. |
Du HCBD a été trouvé chez des mammifères, des oiseaux et des poissons de régions reculées comme le Groenland ou le Svalbard. | UN | وقد عثر على البيوتادايين السداسي الكلور في الثدييات، والطيور، والأسماك في أماكن نائية مثل غرينلند أو جزيرة سفالبارد. |
Bon nombre de ces espèces sont des poissons démersaux et de petits pélagiques, tandis que les crevettes, les calmars et les crabes composent la pêche d'invertébrés. | UN | والعديد من هذه الأنواع هي من الأسماك القاعية وأسماك المحيطات الصغيرة، ومنها أنواع القريدس والحبار والسرطان التي تشكل الكميات المصيدة من اللافقريات. |
Les résultats d'une série d'essais d'une durée de quatre jours portant sur des poissons n'ont pas été inclus parce qu'il a été estimé peu probable que l'équilibre ait été atteint. Le tableau inclut également les résultats de deux études supplémentaires figurant dans le rapport EHC 43 (PISC, 1984). | UN | وبالنسبة للأسماك فإن نتيجة سلسلة من الاختبارات خلال فترة أربعة أيام - لم تدرج لأنه يبدو من غير المحتمل أن يكون التوازن قد تحقق() وقد تم إدراج دراستين إضافيتين من معيار لصحة البيئة (IPCS، 1984) EHC 43. |
Il t'a dit qu'il avait vu des poissons. | Open Subtitles | قليلاً رودني أخبرَك رَأى سمكاً في الأرضيةِ. |
La Commission des poissons anadromes du Pacifique Nord a fait savoir qu'en 2000, les activités de coopération menées par les Parties pour assurer l'application de la Convention pour la conservation des stocks de poisson anadromes de l'océan Pacifique Nord avaient permis de repérer trois navires, et d'en arrêter un, qui menaient des activités directes de pêche au saumon au filet dérivant dans la zone visée par la Convention. | UN | 35 - وأفادت اللجنة المعنية بالأسماك البحرية نهرية المسرى شمال المحيط الهادئ بأن الجهود التعاونية التي بُذلت في عام 2000 لإنفاذ الوقف العالمي أدت إلى اكتشاف أمر ثلاث سفن واحتجاز سفينة تقوم بعمليات صيد مباشر لسمك السلمون بالشباك العائمة في المنطقة التي تشملها أحكام اتفاقيتها. |
Les études sur des poissons font état d'un facteur de bioconcentration de18 100 (Wildlife International 2000, Veith et al. 1979) (Commission européenne 2008). | UN | أشارت الدراسات الخاصة بالأسماك إلى أن معامل التركيز البيولوجي هو 18100 (وابلدلايف انترناشيونال 2000، فيث وآخرون 1979) (المفوضية الأوروبية 2008). |
Si j'avais un jardin... rien qu'à moi, avec des oiseaux et un pavillon... une fontaine avec des poissons. | Open Subtitles | لو كانت لى حديقة ملكى وحدى بطيور مغردة و نافورة بها اسماك |
Lors d'une conférence sur les possibilités de développement commercial à Guam tenue en 2004 par le Bureau des affaires insulaires du Ministère de l'intérieur, l'accent a été mis sur le développement de l'horticulture, l'aquaculture, le commerce artisanal des poissons d'aquarium et la perliculture comme possibilités de développement commercial. | UN | وقد برزت تنمية البستنة والزراعة المائية وتجارة منتوج الأحواض السمكية الصغيرة وزراعة اللؤلؤ كفرص تجارية محتملة في مؤتمر للفرص التجارية في غوام عقدته في عام 2004 وزارة الداخلية للولايات المتحدة، مكتب شؤون الجزر(). |
Une étude de la bioconcentration chez les truites arc-en-ciel (Glickman et al., 1977) indique que les demi-vies dans les tissus des poissons sont de 6,3 jours dans le sang; 9,8 jours dans le foie; 23 jours dans les tissus adipeux; et 6,3 jours dans les muscles. | UN | وفي دراسة التركيز الأحيائي التي أجراها Glickman et al. (1977)، على أسماك التروتة القزحية، كانت فترات نصف العمر في النسيج السمكي تبلغ 6,3 و9,8 و23 و6,3 أيام في الدم والكبد والدهون والعضلات على التوالي. |
Ce sont des poissons. | Open Subtitles | أنها فقط سمكه زرقاء |
Les gens se fichent de ca. lls ont des poissons dans sol. | Open Subtitles | الناس لا يَهتمّونَ بالمؤسساتِ. حَصلوا على السمكِ في الأرضيةِ. |