Il n'a fait courir aucun danger ni opposé de résistance, comme cela a été confirmé par les dépositions des policiers dans les deux enquêtes préliminaires. | UN | وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين. |
Il n'a fait courir aucun danger ni opposé de résistance, comme cela a été confirmé par les dépositions des policiers dans les deux enquêtes préliminaires. | UN | وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين. |
Il faudra garantir la continuité de cette assistance pour renforcer la formation des policiers dans certains domaines et pour accélérer la formation d'instructeurs nationaux. | UN | وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة. |
En outre, il serait utile de savoir si d'autres moyens que la formation sont utilisés pour réguler le comportement des policiers dans ce domaine. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت تستخدم وسائل أخرى علاوة على التدريب لإصلاح سلوك رجال الشرطة في هذا المجال. |
Il est particulièrement préoccupé par les actes de violence physique et sexuelle commis par la police contre des réfugiés à la suite des attentats à la bombe qui ont coûté la vie à des policiers dans le camp de Dadaab (art. 2, 6 et 7). | UN | كما تشعر بالقلق إزاء أفعال العنف البدني والجنسي التي مارستها الشرطة على اللاجئين عقب تفجيرات القنابل التي أودت بحياة بعض ضباط الشرطة في مخيم داداب (المواد 2 و6 و7). |
L'îlotage, la surveillance active, les descentes de police dans les lieux de prostitution et la mise en valeur du rôle des policiers dans la protection de l'enfance peuvent adresser un signal non équivoque à l'opinion publique, aux victimes et à leurs bourreaux. | UN | ويمكن لعمليات ضبط اﻷمن على صعيد المجتمعات المحلية، والمراقبة النشطة ومداهمة أسواق الجنس والظهور البارز ﻷفراد الشرطة بوصفهم حماة لﻷطفال أن تبث رسالة مقنعة لعامة الجمهور. |
Pour améliorer l'efficacité des interventions de la police dans les affaires de violence familiale, le Ministère de l'intérieur forme depuis 2009 des policiers dans les commissariats et mène sur le plan local des actions de formation avec la société civile pour différents spécialistes. | UN | وبهدف تحسين فعالية تدخل الشرطة في حالة العنف المنزلي، دأبت وزارة الداخلية على تدريب أفراد الشرطة في مراكز الشرطة منذ عام 2009 إلى جانب قيام المجتمع المدني بتثقيف مختلف المهنيين على الصعيد المحلي. |
Par ailleurs, la construction de cantonnements à Jendema, Makeni, Kamakwie, Tongo, Daru, Segbwema et Kailahun se poursuit encore, d'où des retards dans le déploiement des policiers dans ces zones. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال العمل جاريا في بناء الثكنات في جينديما، وماكيني، وكامَكوي، وتونغو، ودارو، وسغبويما، وكايلاهون، مما تسبب في تأخير نشر أفراد الشرطة في هذه المناطق. |
Il est en effet allégué que des policiers, membres de la Compagnie d’intervention rapide et de maintien d’ordre (CIMO), auraient en représailles abattu de sang-froid quatre jeunes qui se trouvaient sur les lieux du crime. Quoique le porte-parole de la PNH ait rejeté toute implication des policiers dans la mort des quatre jeunes, l’expert indépendant a apprécié l’annonce de l’ouverture d’une enquête pour qu’éclate la vérité. | UN | فقد ادعي فعلا أن شرطيين من فرقة التدخل السريع والمحافظة على اﻷمن قد قتلوا عمدا على سبيل الانتقام أربعة شبان كانوا حاضرين في موقع الجريمة، ومع أن الناطق باسم الشرطة الوطنية لهايتي نفى اشتراك أفراد الشرطة في قتل الشبان اﻷربعة، فإن الخبير المستقل رحب بإعلان فتح تحقيق لكي تظهر الحقيقة. |
La MONUC a pleinement intégré les programmes relatifs à la prévention du VIH/sida dans la formation de la police civile à Kisangani et, avec les donateurs et d'autres organismes, dispensera une formation aux membres de la famille des policiers dans les casernes. | UN | وتقوم البعثة بإدراج البرمجة المتعلقة باتقاء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إدراجا تاما في تدريب الشرطة المدنية في كيسنغاني؛ كما ستقدم، بالاشتراك مع المانحين ووكالات أخرى، تدريبا لعائلات أفراد الشرطة في ثكناتهم. |
c) Modifier le système d'évaluation des enquêteurs de façon que ceuxci ne soient pas incités à obtenir des aveux, et prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la formation des policiers dans le domaine des droits de l'homme. | UN | (ج) تغيير نظام تقييم أداء المحققين لإلغاء أي حافز مقابل الحصول على اعترافات، مع اتخاذ تدابير إضافية لتثقيف أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان. |
c) Modifier le système d'évaluation des enquêteurs de façon que ceux-ci ne soient pas incités à obtenir des aveux, et prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la formation des policiers dans le domaine des droits de l'homme. | UN | (ج) تغيير نظام تقييم أداء المحققين لإلغاء أي حافز مقابل الحصول على اعترافات، مع اتخاذ تدابير إضافية لتثقيف أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان. |
29. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a relevé que des progrès avaient été faits concernant la criminalisation de la torture, la formation des policiers dans le domaine des droits de l'homme, l'amélioration des conditions de vie en prison et le maintien du moratoire sur la peine capitale depuis 1993. | UN | 29- ولاحظت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية التقدم المحرز في مجال تجريم التعذيب، وفي مجال تدريب أفراد الشرطة في موضوع حقوق الإنسان، وتحسين المعايير في السجون، فضلاً عن الاستمرار في تعليق عقوبة الإعدام الذي بدأ منذ عام 1993. |
29. Le Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a relevé que des progrès avaient été faits concernant la criminalisation de la torture, la formation des policiers dans le domaine des droits de l'homme, l'amélioration des conditions de vie en prison et le maintien du moratoire sur la peine capitale depuis 1993. | UN | 29- ولاحظت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية التقدم المحرز في مجال تجريم التعذيب، وفي مجال تدريب أفراد الشرطة في موضوع حقوق الإنسان، وتحسين المعايير في السجون، فضلاً عن الاستمرار في تعليق عقوبة الإعدام الذي بدأ منذ عام 1993. |
28. Le Comité des droits de l'enfant était toujours vivement préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers dans des centres de détention et d'autres institutions de l'État. | UN | 28- وظل الشعور بالقلق العميق يساور لجنة حقوق الطفل إزاء التقارير التي تفيد تعرض الأطفال للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة في مراكز الاحتجاز وغيرها من المؤسسات الحكومية(51). |
a) La communication initiale de la source contient des allégations faisant état des tortures, des mauvais traitements et de la privation illégale de liberté infligés à M. Rafalskiy par des policiers dans plusieurs centres de détention provisoire au cours des 13 premiers jours de sa détention avant jugement. | UN | (أ) أن البلاغ الأصلي المقدَّم من المصْدر يحتوي على ادعاءات بتعذيب السيد رافالسكي وإساءة معاملته وحرمانه من الحرية على أيدي أفراد الشرطة في عدة مراكز احتجاز مؤقتة أثناء أول 13 يوماً من احتجازه السابق للمحاكمة. |
Or dans le cas d'espèce, il était constant que le requérant se plaignait d'avoir fait l'objet de la part des policiers dans la rue ou dans un commissariat de police d'actes de torture et/ou de mauvais traitements et invoquait à l'encontre de l'État partie la violation de dispositions de la Convention. | UN | بيد أنه تأكد في الحالة الراهنة أن صاحب الشكوى أبلغ عن تعرضه للتعذيب و/أو إساءة المعاملة على أيدي رجال الشرطة في الشارع أو في مركز الشرطة واتهم الدولة الطرف بانتهاك أحكام الاتفاقية. |
Or dans le cas d'espèce, il était constant que le requérant se plaignait d'avoir fait l'objet de la part des policiers dans la rue ou dans un commissariat de police d'actes de torture et/ou de mauvais traitements et invoquait à l'encontre de l'État partie la violation de dispositions de la Convention. | UN | بيد أنه تأكد في الحالة الراهنة أن صاحب الشكوى أبلغ عن تعرضه للتعذيب و/أو إساءة المعاملة على أيدي رجال الشرطة في الشارع أو في مركز الشرطة واتهم الدولة الطرف بانتهاك أحكام الاتفاقية. |
Il est particulièrement préoccupé par les actes de violence physique et sexuelle commis par la police contre des réfugiés à la suite des attentats à la bombe qui ont coûté la vie à des policiers dans le camp de Dadaab (art. 2, 6 et 7). | UN | كما تشعر بالقلق إزاء أفعال العنف البدني والجنسي التي مارستها الشرطة على اللاجئين عقب تفجيرات القنابل التي أودت بحياة بعض ضباط الشرطة في مخيم داداب (المواد 2 و6 و7). |
L'îlotage, la surveillance active, les descentes de police dans les lieux de prostitution et la mise en valeur du rôle des policiers dans la protection de l'enfance peuvent adresser un signal non équivoque à l'opinion publique, aux victimes et à leurs bourreaux. | UN | ويمكن لعمليات ضبط اﻷمن على صعيد المجتمعات المحلية، والمراقبة النشطة ومداهمة أسواق الجنس فضلا عن كفالة الظهور البارز ﻷفراد الشرطة بوصفهم حماة لﻷطفال أن تبث رسالة مقنعة لعامة الجمهور، وللضحايا والمعتدين. |