Faible implication et non-adhésion des acteurs non étatiques dans la définition et la mise en œuvre des politiques éducatives. | UN | عدم كفاية مشاركة الجهات المعنية غير الحكومية في وضع السياسات التعليمية وتنفيذها وعدم دعمها لتلك السياسات |
Les pays devraient veiller à ce que les femmes et les filles aient voix au chapitre dans les débats nationaux, en particulier en ce qui concerne l'élaboration des politiques éducatives. | UN | وينبغي للبلدان كفالة أن يكون للنساء والفتيات صوت في النقاش الوطني، وبخاصة في ما يتعلق بوضع السياسات التعليمية. |
Le rôle des parlementaires dans la définition des politiques éducatives, scientifiques | UN | دور البرلمانيين في تصميم السياسات التعليمية والعلمية والثقافية |
Les États ont élaboré des politiques éducatives de nature à encourager et à aider les écoles administrées par les autochtones. | UN | ووضعت الدول من جانبها سياسات تعليمية لتشجيع المدارس التي يديرها السكان الأصليون وتوفير الدعم لها. |
vi) Adopter et appliquer des politiques éducatives visant à la compréhension de la culture au sens le plus large. | UN | ' ٦ ' اعتماد وتنفيذ سياسات تعليمية تتناول فهم الثقافة بأوسع معانيها. |
La loi sur l'éducation de 1996 vise à répondre aux besoins du XXIe siècle en définissant l'orientation des politiques éducatives nationales et en rendant l'enseignement primaire obligatoire. | UN | ولتلبية متطلبات التعليم في القرن الحادي والعشرين، ينصّ قانون التعليم لعام 1996 على توجيهات لتسيير سياسات التعليم في ماليزيا، إذ يجعل التعليم الابتدائي إلزامياً في هذا البلد. |
La question de la langue et des politiques éducatives de l'État concerné était cruciale. | UN | وأشار إلى اللغة وإلى السياسات التعليمية للدولة وقال إنهما على قدر بالغ من الأهمية. |
Une distinction a été établie entre l'éducation pour les aborigènes et l'éducation aborigène afin de mettre en évidence le rôle qui revenait aux aborigènes dans la conception et l'application des politiques éducatives. | UN | وقالوا إنهم يميزون بين توفير التعليم للسكان اﻷصليين وبين تعليم السكان اﻷصليين وذلك بغرض إلقاء الضوء على الدور الذي ينبغي للسكان اﻷصليين أن يضطلعوا به في إعداد السياسات التعليمية وتنفيذها على حد سواء. |
Les écarts entre ces données ont été analysés et des politiques éducatives destinées à éliminer les préjugés sexistes et à donner les mêmes chances aux hommes et aux femmes mises au point. | UN | وقد تم تحليل الفروق بين الجنسين ووضع السياسات التعليمية التي تقضي على التحيز وتعزز المساواة في التعليم بين الرجال والنساء. |
Un autre exemple est le Forum des parents affilié au Ministère de l'éducation nationale et créé en 2012 en tant que plateforme pour contribuer à l'orientation des politiques éducatives. | UN | ومثال آخر هو منتدى الآباء التابع لوزير التربية الوطنية، الذي نُظم في عام 2012 كمنتدى لتقديم أفكار لتطوير السياسات التعليمية. |
L'UNESCO a continué de collaborer avec les ministères au niveau national en vue de promouvoir la réforme des politiques éducatives en faveur des peuples autochtones. | UN | 7 - واصلت اليونسكو التعاون مع الوزارات على المستوى القطري للتشجيع على إصلاح السياسات التعليمية لصالح الشعوب الأصلية. |
Les États ont aussi résolument convenu que l'investissement dans la jeunesse est ce qui permet le mieux de transformer les jeunes en une force multiplicatrice des économies de leurs pays, et ce par le biais de la révision des politiques éducatives pour mieux les préparer à s'insérer sur le marché du travail et à être très compétitifs. | UN | كما أقرت العزم على أن الاستثمار في الشباب هو كونهم الأقدر على إيجاد قوى مضاعفة لاقتصاديات دولهم من خلال مراجعة السياسات التعليمية قصد إكسابهم مهارات تمكنهم من دخول سوق العمل بتنافسية عالية. |
C'est pourquoi nous nous employons à mettre en œuvre des politiques éducatives novatrices et les résultats de découvertes scientifiques et à sensibiliser l'opinion afin de prévenir toute nouvelle dégradation de l'environnement et de favoriser le développement durable. | UN | ولذلك السبب نعمل على تنفيذ سياسات تعليمية ابتكارية واختراقات علمية وزيادة الوعي، كي يتسنى منع المزيد من التدهور البيئي وتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
149. Arrêter des politiques éducatives et élaborer des plans concrets d'enseignement interculturel. | UN | 149- وضع سياسات تعليمية وخطط محددة لتطوير تعليم يتسم بالتفاعل بين الثقافات. |
Poursuivre des politiques éducatives adaptées, efficaces et sans exclusion pour fournir une éducation gratuite et obligatoire à toutes les catégories de la société, y compris les groupes marginalisés, défavorisés − et donc plus vulnérables (Slovaquie) | UN | مواصلة انتهاج سياسات تعليمية ملائمة وشاملة وذات كفاءة ترمي إلى توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع شرائح المجتمع، بما في ذلك الفئات المهمَّشة والمحرومة - وبالتالي، الأشد تأثراً (سلوفاكيا) |
139. Le Paraguay ne dispose pas de base de données recensant les personnes qui présentent un handicap, quel qu'il soit, ce qui l'empêche de concevoir des politiques éducatives pour cette catégorie de population. | UN | 139- لا تمتلك باراغواي قاعدة بيانات تحصي الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة، أياً كانت، مما يحول دون وضع سياسات تعليمية لهذه الفئة من السكان. |
Lancée en mai 2006, cette initiative a pour objet d'aider les gouvernements concernés à mettre en place des politiques éducatives cohérentes pour réaliser les objectifs de l'éducation pour tous. | UN | وتهدف هذه المبادرة، التي أُطلقت في أيار/مايو 2006، إلى مساعدة الحكومات على إنشاء سياسات تعليمية متسقة بغية تحقيق التعليم للجميع. |
136. Adopter des politiques éducatives et des méthodes pédagogiques garantissant l'intégration des fillettes et adolescentes souffrant de handicaps ou de problèmes d'apprentissage. | UN | 136- وضع سياسات تعليمية وممارسات تدريس تكفل إدماج الفتيات الصغيرات والمراهقات المعوقات واللاتي يعانين من صعوبات تعليمية. |
L'UNESCO a continué de collaborer avec les ministères au plan national en vue de promouvoir une réforme des politiques éducatives en faveur des peuples autochtones. | UN | 22 - واصلت اليونسكو تعاونها مع الوزارات على الصعيد القطري من أجل تعزيز إصلاح سياسات التعليم لصالح الشعوب الأصلية. |
Au siège et sur le terrain, des fonctionnaires ont reçu une formation portant sur le manuel d'examen de la qualité des écoles, qui fournit des outils techniques et administratifs permettant d'évaluer le travail des écoles et l'efficacité et l'efficience des politiques éducatives de l'Office. | UN | وجرى تدريب موظفي الميدان والمقر على استخدام دليل استعراض الجودة بالمدارس، الذي يقدم الأدوات والوسائل التقنية والإدارية لتقييم العمل بالمدارس، وكفاءة وفعالية سياسات التعليم بالوكالة. |
Enfin, ils ont demandé aux États de faire en sorte que les programmes éducatifs tiennent compte de la culture des groupes minoritaires aussi bien que des groupes majoritaires et associent les minorités à l'élaboration de programmes éducatifs ainsi qu'à la formulation des politiques éducatives. | UN | وطالب الخبراء المشاركون الدول بالمثل كفالة أن تعكس المناهج التعليمية ثقافة الأقلية والأغلبية وإشراك الأقليات في وضع المناهج التعليمية وكذلك في صياغة السياسة التعليمية. |
Plusieurs États ont créé des institutions spéciales chargées d'élaborer et d'exécuter des politiques éducatives à l'intention des autochtones, qui peuvent relever de leur ministère de l'éducation ou d'un organe chargé des affaires autochtones. | UN | وعديدة هي الدول التي أنشأت مؤسسات خاصة تُعنى بوضع وتنفيذ السياسات التربوية الموجّهة للسكان الأصليين، وهي مؤسسات يمكن أن تكون تابعة لوزارة التعليم أو لهيئة مكلّفة بشؤون السكان الأصليين. |
56. L'équipe de pays a indiqué qu'une nouvelle loi générale sur l'éducation a été adoptée en 2007 et que des politiques éducatives ont été mises en place. | UN | 56- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أنه قد بات لدى نيكاراغوا قانون عام جديد بشأن التعليم، اعتُمد عام 2007، وسياسات تعليمية جديدة(130). |