ويكيبيديا

    "des politiques cohérentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات متسقة
        
    • سياسات متماسكة
        
    • اتساق السياسات
        
    • سياسات مترابطة
        
    • سياسات متناسقة
        
    • السياسات المتسقة
        
    • الاتساق بين السياسات العامة
        
    • سياسات متجانسة
        
    • إلى سياسات ثابتة
        
    • تماسك السياسة العامة
        
    • لسياسات متماسكة
        
    Le Chili a relevé que la Bulgarie reconnaissait que les Roms demeuraient en situation de vulnérabilité et que le pays était conscient de la nécessité de mettre en œuvre des politiques cohérentes et spécifiques en leur faveur. UN ولاحظت شيلي أن بلغاريا تسلّم باستمرار ضعف الروما وأن البلد يحرص على الحاجة إلى تنفيذ سياسات متسقة وخاصة بهم.
    On rappelle que les Etats ont l'obligation d'appliquer des politiques cohérentes tant à'intérieur qu'à l'extérieur de la frontière. UN وذكر كذلك أن على الدول التزام واضح بتطبيق سياسات متسقة داخل وخارج حدودها على السواء.
    Les différents ministères -commerce, emploi, éducation, agriculture, et transports, etc.- doivent s'employer à élaborer des politiques cohérentes. UN ومن الضروري توافر سياسات متسقة في كافة الوزارات، بما في ذلك التجارة، والعمالة، والتعليم، والزراعة، والنقل، وما إلى ذلك.
    des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. UN ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل.
    La troisième partie souligne la nécessité d'appliquer des politiques cohérentes dans les domaines du commerce et de la finance, y compris la dette. UN ويشدد الفرع الثالث على ضرورة اتساق السياسات في مجال التجارة والتمويل، بما في ذلك الديون.
    La problématique de l'environnement et les questions de population suscitent beaucoup de débats. Toutefois, l'essentiel est d'arriver à mettre en place des politiques cohérentes en la matière. UN تُناقش مشكلة البيئة والسكان على نطاق واسع، ولكن القضية الرئيسية هي وضع سياسات مترابطة منطقيا في ذلك الميدان.
    J'en appelle à une utilisation des avantages comparatifs de chaque organisation en vue d'établir des politiques cohérentes. UN إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة.
    Il est nécessaire de tenir compte des préoccupations d'une population vieillissante et de concevoir des politiques cohérentes qui leur sont adaptées. UN وهناك حاجة إلى معالجة شواغل السكان الآخذين في الشيخوخة، هي حاجة إلى وضع سياسات متسقة تهتم بهم.
    Pour remédier à ces déséquilibres, il convient d'instaurer des politiques cohérentes et de réduire le subventionnement des combustibles fossiles. UN ويتطلب التغلب على اختلالات السوق هذه وضع سياسات متسقة وتخفيض الإعانات المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري.
    Il est nécessaire d'élaborer des politiques cohérentes concernant l'atténuation des effets des gaz à effet de serre, la croissance économique et le développement humain. UN ثمة حاجة إلى رسم سياسات متسقة كفيلة بخفض حجم غازات الدفيئة، وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Le PNUE favorisera des politiques cohérentes et une action conjointe de toutes les organisations et tous les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement par l'intermédiaire du Groupe de la gestion de l'environnement; UN وسيستعين برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفريق الإدارة البيئية لتشجيع جميع المنظمات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على وضع سياسات متسقة وعلى العمل المشترك.
    Ils doivent prendre en considération les possibilités de développement offertes par les migrations et établir des politiques cohérentes de migration et d'emploi, qui cadrent avec l'offre et la demande de travailleurs hautement qualifiés ou peu qualifiés. UN ويجب أن تقر الخطط الوطنية بإسهام القدرات الكامنة للمهاجرين في التنمية وبوضع سياسات متسقة بشأن هجرة اليد العاملة والعمل توائم بين العرض والطلب فيما يتعلق بأكثر العمال وأقلهم مهارة.
    Il utilisera le Groupe de la gestion de l'environnement pour promouvoir des politiques cohérentes et une action conjointe de toutes les organisations et tous les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement; UN وسيستعين برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفريق الإدارة البيئية لتشجيع جميع المنظمات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على وضع سياسات متسقة وعلى العمل المشترك؛
    des politiques cohérentes et complémentaires sont essentielles pour que les femmes rurales jouissent pleinement de leurs droits tout en participant et en prenant l'initiative dans les domaines économique, social et politique. UN وبذلك، فلا بد من انتهاج سياسات متسقة ومتكاملة إذا ما أريد للمرأة الريفية أن تتمتع بحقوقها كاملة، وأن تشارك بالإضافة إلى ذلك في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وأن تضطلع فيها بدور قيادي.
    La réalisation du développement durable nécessite des politiques cohérentes et ambitieuses qui visent la mise en œuvre d'une approche prônant la prévention et la précaution dans la gestion des produits chimiques. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة سياسات متماسكة وطموحة تهدف إلى تطبيق نهج وقائي واحترازي في إدارة المواد الكيميائية.
    L'Organisation des Nations Unies doit être dotée des outils nécessaires pour mettre au point des politiques cohérentes de prévention des conflits. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات.
    Les différents ministères - commerce, emploi, éducation, agriculture et transports - doivent s'employer à élaborer des politiques cohérentes. UN ولابد من وجود سياسات متماسكة تغطي عدة وزارات منها وزارات التجارة والعمل والتعليم والزراعة والنقل.
    La coopération entre les conventions supposait que l'on adopte des politiques cohérentes, que l'on assure une coordination institutionnelle et que l'on renforce la base scientifique sur laquelle reposait la prise de décisions. UN ويستلزم التعاون بين الاتفاقيات اتساق السياسات والتنسيق المؤسسي وتدعيم الأساس العلمي اللازم لصنع القرار.
    Pour bien gérer la migration à l'échelle mondiale, il faut des politiques cohérentes et exhaustives. UN وتحتاج معالجة الهجرة على نحو فعال على الصعيد العالمي إلى سياسات مترابطة وشاملة من أجل إدارتها بصورة فعالة.
    c) La nécessité d’adopter des politiques cohérentes aux différents niveaux pour optimiser les avantages et limiter les répercussions négatives de la mondialisation et de l’interdépendance; UN )ج( ضمان وضع سياسات متناسقة على مختلف المستويات لزيادة الفوائد المحققة من العولمة والاعتماد المتبادل إلى الحد اﻷقصى وتقليل اﻵثار السلبية الناجمة عنهما إلى الحد اﻷدنى.
    La communauté internationale s'est engagée à appuyer les efforts de renforcement des capacités des pays en développement afin d'aider ces pays à définir des politiques cohérentes. UN والمجتمع الدولي ملتزم بدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات في البلدان النامية لمساعدتها في صياغة هذه السياسات المتسقة.
    • Le BSAI a copublié, en collaboration avec l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), un document intitulé «La performance environnementale des marchés publics − Vers des politiques cohérentes». UN نشر المكتب، بالتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في الميدان الاقتصادي، دراسة مشتركة بعنوان " الأداء البيئي للشراء العام: قضايا الاتساق بين السياسات العامة " .
    Il s'agit de mettre en œuvre des politiques cohérentes en matière d'emploi et d'immigration afin de réguler le marché du travail interne tout en garantissant l'égalité salariale à l'intérieur de la même catégorie professionnelle sans aucune discrimination. UN ويتمثّل الهدف في هذا الشأن في تنفيذ سياسات متجانسة في مجال العمالة والهجرة بما ينظّم سوق العمل الداخلية فيما يكفل في الوقت نفسه المساواة في الأجور عن نفس الفئة المهنية بغير تمييز.
    des politiques cohérentes et des approches concertées étaient certes nécessaires mais il fallait s'attacher, non pas à uniformiser les méthodes de travail, mais à les harmoniser là où il était nécessaire d'accroître l'efficacité et de réduire les pratiques contradictoires. UN وتم الإقرار بالحاجة إلى سياسات ثابتة ونُهج منسقة، غير أنه لا ينبغي التركيز على توحيد أساليب العمل، بل على مواءمتها عند الاقتضاء بغية تحسين الكفاءة والتقليل من تعارض الممارسات.
    Un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. UN غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد