ويكيبيديا

    "des politiques communes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات مشتركة
        
    • السياسات المشتركة
        
    • نهج مشتركة
        
    Dans notre pays, les conseils locaux et diverses associations, de concert avec le Gouvernement, favorisent des politiques communes participatives que reflètera le Conseil national de la jeunesse. UN والمجالس المحلية والاتحادات المختلفة في بلدنا إلى جانب البرلمان، تضع سياسات مشتركة سوف تنعكس في المجلس الوطني للشباب.
    Il faut aussi des politiques communes pour l'établissement des priorités en ce qui concerne les publications et pour en évaluer la qualité. UN ويلزم أيضا وضع سياسات مشتركة لتحديد أولويات لإصدار المنشورات ولتقييم نوعيتها.
    Entre autres, ils tiennent des réunions annuelles pour élaborer des politiques communes contre les mafias de la drogue actives dans la région. UN وهي تقوم أيضاً بعقد اجتماعات سنوية لرسم سياسات مشتركة لمكافحة عصابات المخدرات العاملة في المنطقة.
    Cette coopération a pour but la complémentarité d'action et, dans la mesure du possible, la poursuite des mêmes objectifs grâce à des politiques communes; UN ويرمي التعاون مع تلك المنظمات إلى أن يكمل عمل كل منها أعمال اﻷخرى والى بلوغ اﻷهداف وانجاز السياسات المشتركة كلما أمكن؛
    Élaborer des politiques communes de renforcement du secteur agricole. UN 1 - وضع السياسات المشتركة التي تحمي قطاعي الزراعة والرعي.
    8. Encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies à continuer de mettre au point des politiques communes en ce qui concerne les moyens d'encourager les femmes à rester au service de l'Organisation, de promouvoir la mobilité interinstitutions et d'améliorer les perspectives de carrière ; UN 8 - تشجع الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إعداد نهج مشتركة لتشجيع النساء على الاستمرار في الخدمة، والتنقل فيما بين الوكالات، وتحسين فرص التطوير الوظيفي؛
    Souvent, dans les situations où la vie des victimes est en jeu, il importe aussi d'établir des politiques communes. UN وهناك أيضا في كثير من اﻷحيان حاجة إلى تحديد سياسات مشتركة عندما تتعرض حياة الضحايا للخطر.
    La Roumanie a conclu des accords de coopération avec des pays d'Europe et d'ailleurs en vue de promouvoir des politiques communes en matière de prévention du crime. UN وقد أبرمت رومانيا اتفاقات للتعاون مع بلدان في أوروبا وأماكن أخرى بغية تعزيز وضع سياسات مشتركة لمنع الجريمة.
    Un des domaines dans lequel nous devrons sans doute mettre en place des politiques communes et un soutien international est celui de l'intégration des politiques énergétiques au programme du développement mondial durable. UN ومن المجالات المحددة التي قد تتطلب سياسات مشتركة ودعما مؤسسيا على نحو جديد، إدماج سياسات الطاقة في جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة.
    L’octroi du statut d’observateur à l’Organisation mondiale des douanes permettrait aux deux organisations d’encourager et de renforcer l’intégration de leurs actions sociales, économiques et juridiques et d’établir des politiques communes, ce qui éviterait d’éventuelles contradictions dans les définitions et d’éventuels doubles emplois. UN فمنح المنظمة العالمية للجمارك مركز المراقب، سيمكن كلتا المنظمتين من دعم تعزيز تكامل جهودهما المبذولة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وفي مجال إنفاذ القوانين، ومن وضع سياسات مشتركة لتجنب التضارب فـي تحديــد تلك الجهود وازدواجيتها.
    Coordonner ne veut pas dire remplacer les travaux des organismes et programmes dans le domaine des droits de l'homme mais plutôt s'assurer que ceux-ci poursuivent des politiques communes et partagent les mêmes objectifs. UN وليس الهدف من التنسيق أن يحل محل عمل الوكالات والبرامج في ميدان حقوق اﻹنسان بل أن يكفل باﻷحرى سياسات مشتركة وأهدافاً متشاطرة.
    Par exemple, la Communauté d'Afrique de l'Est a adopté des politiques communes pour la mise en valeur, la conservation et la gestion des forêts naturelles, des plantations commerciales et des réserves naturelles, et encouragé les échanges d'informations dans ces domaines. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت جماعة شرق أفريقيا سياسات مشتركة لتبادل المعلومات المتعلقة بتنمية وحفظ وإدارة الغابات الطبيعية والمزارع التجارية والمحميات الطبيعية وتشجيع ذلك التبادل.
    Il convient de relever à cet égard, notamment, la création récente de partenariats au sein de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) destinés à promouvoir la réduction des risques de catastrophe et à élaborer des politiques communes. UN وتشمل التطورات الجديدة إقامة شراكات في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتعزيز جهود الحد من مخاطر الكوارث وصياغة سياسات مشتركة دون إقليمية بشأن الحد من مخاطر الكوارث. آسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Au sein du groupe de travail sur l'harmonisation des politiques et procédures en matière de ressources humaines, des politiques communes ont été mises au point en ce qui concerne la sécurité du personnel et les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation difficiles. UN وقد تم في إطار فريق العمل المعني بتنسيق سياسات الموارد البشرية وإجراءاتها وضع سياسات مشتركة فيما يتعلق بأمن الموظفين وشروط الخدمة في مراكز العمل الصعبة.
    A ce sommet devront être adoptées des politiques communes pouvant permettre de défendre et de protéger de façon collective ces importants secteurs de la population mondiale. Nous espérons que nombre de nos pays prendront des mesures pour étendre la couverture et la protection à ces secteurs de la population, notamment aux enfants et aux personnes âgées. UN وسيتعين على مؤتمر القمة أن يقدم تعهدا واضحا بانتهاج سياسات مشتركة من أجل الدفاع عن هذه القطاعات الهامة من سكان العالم، وحمايتها بصورة جماعية، ونأمل بأن يتخذ العديد من بلداننا تدابير لمد نطاق التغطية والحماية الى هذه القطاعات الاجتماعية، وخصوصا اﻷطفال وكبار السن.
    10. Les cinq pays d'Amérique centrale (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras et Nicaragua) ont certes continué d'adopter des politiques communes concertées (réduction des tarifs douaniers par exemple) mais la conjoncture économique défavorable fait apparaître des disparités dans certains domaines. UN ١٠ - ورغم أن السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس ظلت تتبع سياسات مشتركة منسقة، مثل تبسيط اﻹجراءات الجمركية، ظهرت في جوانب أخرى اختلافات معينة نتيجة لﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة.
    Suite à une consultation complète de tous les intéressés, l'IOMC aide à cerner les lacunes ou les chevauchements dans les activités internationales, et il formule des recommandations sur des politiques communes. UN ويساعد، من خلال التشاور التام فيما بين جميع الجهات ذات الصلة، على تحديد الثغرات أو أوجه التداخل في الأنشطة الدولية، ويضع التوصيات بخصوص السياسات المشتركة.
    :: La promotion des politiques communes pour mettre fin à la prolifération et au trafic illicite des armes légères et de petit calibre; UN - تشجيع اعتماد السياسات المشتركة لوضع حد لانتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة والاتجار غير المشروع بها؛
    Ce n'est qu'en connaissant avec précision la portée et la nature des migrations environnementales que les États seront en mesure d'élaborer et d'adopter des politiques communes à cet égard. UN فبفضل المعارف الدقيقة وحدها فيما يتعلق بنطاق الهجرة البيئية وطبيعتها، تصبح الدول قادرة على وضع السياسات المشتركة في هذا المضمار والاتفاق بشأنها.
    Cette équipe spéciale va dans le sens de la proposition formulée par le Secrétaire général dans l'Agenda pour le développement visant à utiliser davantage d'équipes spéciales restreintes et de haut niveau pour étudier les questions clefs du développement et élaborer des programmes conjoints basés sur des politiques communes devant être mis en oeuvre au niveau national. UN ويتفق عمل فرقة العمل هذه مع الاقتراح الوارد في البرنامج من أجل التنمية لﻷمين العام الذي وضعه من أجل زيادة الاستفادة من الفرق العاملة الصغيرة الرفيعة المستوى لبحث القضايا اﻹنمائية الحرجة ووضع برامج مشتركة قائمة على أساس السياسات المشتركة لتنفيذها على الصعيد القطري.
    L'harmonisation des systèmes financier, administratif et de gestion du personnel, notamment des politiques communes de gestion du personnel, devra être poursuivie. UN 5 - هناك المزيد من الحاجة إلى تحقيق التوافق في النظم المالية والإدارية ونظم شؤون الموظفين، بما فيها السياسات المشتركة المتعلقة بالموظفين.
    i) Missions d'établissement des faits dans les principaux pays fournisseurs de forces militaires ou de forces de police ainsi que d'autres États Membres pour mettre sur pied des partenariats stratégiques et bâtir des politiques communes en matière d'appui aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies (15); UN ' 1` بعثات لتقصي الحقائق: القيام بزيارات إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة وإلى الدول الأعضاء الأخرى لإقامة شراكات استراتيجية وبناء نهج مشتركة لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (15)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد