ويكيبيديا

    "des politiques coordonnées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات منسقة
        
    • من الجهود السياساتية المنسقة
        
    • السياسات المنسقة
        
    Reconnaissant que l’élimination de l’extrême pauvreté constitue une tâche primordiale dans le contexte de la mondialisation et nécessite des politiques coordonnées et suivies, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا كبيرا في إطار عملية العولمة ويتطلب سياسات منسقة ومتواصلة،
    Ces pays les plus développés doivent mettre en place des politiques coordonnées en vue de stimuler les économies qui ont été extrêmement affaiblies par la crise. UN يجب أن تضع أكثر البلدان المتقدمة سياسات منسقة لحفز الاقتصادات التي أضعفتها الأزمة بشدة.
    des politiques coordonnées sont nécessaires pour assurer la sécurité énergétique et confronter la menace à long terme que ces changements constituent. UN ويتطلب الأمر وجود سياسات منسقة لضمان أمن الطاقة، ولمكافحة خطر تغير المناخ على المدى البعيد.
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un défi majeur de la mondialisation nécessitant des politiques coordonnées et suivies, qui soient décidées par les Gouvernements et mises en œuvre grâce à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا رئيسيا في عملية العولمة ويقتضي وضع سياسات منسقة ومتواصلة من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي،
    En dépit des politiques coordonnées engagées par les principaux pays, aussi bien développés qu'en développement, l'économie mondiale reste fragile. UN وعلى الرغم من الجهود السياساتية المنسقة التي بذلتها الاقتصادات الرئيسية، المتقدمة منها والنامية، لا يزال الاقتصاد العالمي هشاً.
    Nous estimons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN ونسلم كذلك بضرورة مساعدة البلدان النامية على تحمل الديون في الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها، حسب الاقتضاء.
    Nous estimons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN ونسلم كذلك بضرورة مساعدة البلدان النامية على تحمل الديون في الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها، حسب الاقتضاء.
    Nous estimons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN ونسلم كذلك بضرورة مساعدة البلدان النامية على تحمل الديون في الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها، حسب الاقتضاء.
    Nous reconnaissons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN وندرك كذلك ضرورة مساعدة البلدان النامية في ضمان إمكانية تحمل الديون على الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة جدولتها، حسب الاقتضاء.
    " 3. Engage les États Membres à poursuivre des politiques coordonnées pour favoriser une coopération entière entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées dans le domaine des droits de l'homme; " UN " ٣ - تطلب من الدول اﻷعضاء أن تتبع سياسات منسقة دعما للتعاون التام بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في ميدان حقوق الانسان " ؛
    f) Aider à formuler et à mettre au point des politiques coordonnées qui serviront de base à une action pratique visant à favoriser le développement économique et technologique de la région; UN " )و( تساعد على وضع واستنباط سياسات منسقة كأساس لاتخاذ إجراءات عملية لتعزيز التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في المنطقة؛
    68. Il est de la responsabilité de l'État ou des autorités compétentes à différents niveaux d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques coordonnées concernant les arrangements formels et informels de protection de remplacement dont peuvent bénéficier tous les enfants privés de protection parentale. UN 68 - تقع على عاتق الدولة أو الجهاز المختص في الحكومة مسؤولية ضمان وضع وتنفيذ سياسات منسقة بشأن توفير الرعاية الرسمية والرعاية غير الرسمية لجميع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    68. Il est de la responsabilité de l'État ou des autorités compétentes à différents niveaux d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques coordonnées concernant les arrangements formels et informels de protection de remplacement dont peuvent bénéficier tous les enfants privés de protection parentale. UN 68- تقع على عاتق الدولة أو الجهاز المختص في الحكومة مسؤولية ضمان وضع وتنفيذ سياسات منسقة بشأن توفير الرعاية الرسمية والرعاية غير الرسمية لجميع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    68. Il est de la responsabilité de l'État ou des autorités compétentes à différents niveaux d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques coordonnées concernant les arrangements formels et informels de protection de remplacement dont peuvent bénéficier tous les enfants privés de protection parentale. UN 68- تقع على عاتق الدولة أو الجهاز المختص في الحكومة مسؤولية ضمان وضع وتنفيذ سياسات منسقة بشأن توفير الرعاية الرسمية والرعاية غير الرسمية لجميع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Il importe au plus haut point de relancer l'économie à l'échelle mondiale, de renforcer la réglementation financière et les mécanismes de contrôle pour éviter qu'une crise de ce type se reproduise et de mettre en place des politiques coordonnées pour optimiser, au niveau international, l'utilisation des ressources dégagées pour la relance de l'économie. UN ونؤكد على الأهمية المحورية لتوفير حوافز عالمية حقيقية، وعلى أهمية تعزيز النظام المالي، والرقابة المالية لمنع تكرار الأزمة، وعلى الحاجة إلى اتباع سياسات منسقة لكفالة أن تحقق الموارد المتاحة للتحفيز الأثر الأكبر على المستوى العالمي.
    69. Il est de la responsabilité de l'État ou des autorités compétentes à différents niveaux d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques coordonnées concernant les arrangements formels et informels de protection de remplacement dont peuvent bénéficier tous les enfants privés de protection parentale. UN 69 - تقع على عاتق الدولة أو الجهاز المختص في الحكومة مسؤولية ضمان وضع وتنفيذ سياسات منسقة بشأن توفير الرعاية الرسمية والرعاية غير الرسمية لجميع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    L'éradication de l'extrême pauvreté exige notamment des politiques coordonnées et continues, établies grâce à des mesures nationales résolues et à la coopération internationale, fondées sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que des mécanismes financiers novateurs pour appuyer les efforts que déploient les pays en développement et des sources novatrices de financement pour combattre la faim et la pauvreté. UN فالقضاء على الفقر المدقع يتطلب، في جملة أمور، اتباع سياسات منسقة ومتواصلة تنفَّذ باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وبالاعتماد على التعاون الدولي، وتقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن آليات مالية جديدة لدعم البلدان النامية، ومصادر تمويل مبتكرة لمكافحة الجوع والفقر.
    f) Aider à formuler et à mettre au point des politiques coordonnées qui serviront de base à une action pratique visant à favoriser le développement économique et technologique de la région; UN (و) تساعد على وضع واستنباط سياسات منسقة كأساس لاتخاذ إجراءات عملية لتعزيز التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في المنطقة؛
    Il importe en outre d'appliquer des politiques coordonnées qui favorisent le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette (ibid., par. 263). UN وعلاوة على ذلك، تسلم الحكومات بأهمية اتباع سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها (المرجع نفسه، الفقرة 263).
    En dépit des politiques coordonnées engagées par les principaux pays, aussi bien développés qu'en développement, l'économie mondiale reste fragile. UN وعلى الرغم من الجهود السياساتية المنسقة التي بذلتها الاقتصادات الرئيسية، المتقدمة منها والنامية، لا يزال الاقتصاد العالمي هشاً.
    Néanmoins, il faut continuer de redoubler d'efforts afin que les mesures prises le soient tant sur le plan national que sur le plan international et découlent des politiques coordonnées de toutes les nations ici présentes. UN ومع ذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لكي نضمن أن تنفذ التدابير على الصعيدين المحلي والدولي ولكي تقطف ثمار السياسات المنسقة لجميع البلدان الممثلة هنا اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد