ويكيبيديا

    "des politiques dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات في هذا
        
    • السياسات العامة في هذا
        
    • السياسة في هذا
        
    • السياسة العامة في هذا
        
    Le Ministère des affaires sociales et de la santé a par ailleurs créé un groupe de travail interministériel chargé d'élaborer des politiques dans ce domaine. UN وأنشأت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة أيضاً فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات لمعالجة السياسات في هذا المجال.
    Il faudrait envisager de participer de manière suivie à l'ASEAN et à la communauté internationale dans son ensemble afin de contribuer à la mise en valeur des compétences et à l'élaboration des politiques dans ce domaine essentiel. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للتعهد المتواصل داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي المجتمع الدولي عموماً بالمساعدة في تطوير المهارات ووضع السياسات في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    :: Prise en compte de la situation des personnes handicapées dans les plans généraux de développement, et instauration d'un cadre institutionnel ainsi que d'une coopération multisectorielle et interdépartementale pour la planification et le suivi des politiques dans ce domaine; UN إدماج مسألة مركز الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط التنمية العامة، مع وضع إطار مؤسسي وتفعيل التعاون المشترك بين القطاعات والإدارات بشأن أنشطة التخطيط ورصد السياسات في هذا الميدان؛
    Un plan national a été élaboré aux fins de la promotion de la femme et du suivi des politiques dans ce domaine, grâce à la formulation de propositions et d'observations aux organismes compétents. UN واستطردت قائلةً إنه قد وضعت خطة وطنية للنهوض بالمرأة ومتابعة السياسات العامة في هذا المجال عن طريق إعداد مقترحات وملاحظات وتقديمها إلى الأجهزة المختصة.
    La situation des femmes autochtones exigeait une attention particulière et les recommandations contenues dans l'étude effectuée récemment par la Commission royale sur les populations autochtones devaient jouer un rôle important dans l'élaboration des politiques dans ce domaine. UN وتتطلب حالة المرأة من السكان اﻷصليين عناية خاصة، ومن المتوقع أن يكون للتوصيات التي وردت في دراسة أكملتها مؤخرا اللجنة الملكية المعنية بالسكان اﻷصليين دورها الهام بالنسبة لرسم السياسات العامة في هذا الميدان مستقبلا.
    Afin de continuer à établir des politiques dans ce domaine, les autorités doivent d'abord définir la portée précise du processus décisionnel dans les organisations bénévoles. UN ولتتمكن السلطات من مواصلة تطوير السياسة في هذا الميدان، يتعين أن تحدد أولاً نطاق صنع القرار بدقة في المنظمات الخيرية.
    Dans ce dernier pays, un programme de sensibilisation aux droits de l'homme et à l'évolution des politiques dans ce domaine a été mené avec succès. UN فقد نفذ بنجاح في الاتحاد الروسي، برنامجا لزيادة التوعية بحقوق الإنسان وبآخر مستجدات السياسة العامة في هذا المجال.
    81. L'Inde a salué l'action menée par le Sénégal pour promouvoir les droits de l'homme et pour mettre en place des institutions et élaborer des politiques dans ce domaine. UN 81- وأثنت الهند على جهود السنغال الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات ورسم السياسات في هذا المجال.
    Le champ d'application de la Convention de 1988 ne va pas audelà des infractions liées aux drogues mais celleci a défini un cadre juridique qui a servi de point de départ à l'élaboration des politiques dans ce domaine. UN وقد أرست هذه الاتفاقية إطارا قانونيا عمل حتى الآن كأساس لوضع السياسات في هذا المجال، وإن كان نطاقها لا يتعدّى الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    On a également rappelé aux ministres du commerce les obligations qui incombaient à leurs pays en matière de droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, et l'importance de la cohérence des politiques dans ce domaine. UN ونبه وزراء التجارة أيضا إلى التزامات بلدانهم في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبأهمية اتساق السياسات في هذا المجال.
    Elle organisera, en 2005, un séminaire international sur la migration et le développement qui étudiera la cohérence des politiques dans ce domaine et l'intégration des questions migratoires dans les politiques de développement. UN وهي ستقوم، في عام 2005، بتنظيم حلقة دراسية عن الهجرة والتنمية، حيث ستتولى هذه الحلقة بحث مدى تناسق السياسات في هذا المجال وإدماج مسائل الهجرة في السياسات الإنمائية.
    Les dispositions les plus importantes de la loi sont celles qui créent les organes et institutions chargés de surveiller sa mise en œuvre, traduire concrètement le principe de l'égalité de chances, élaborer des politiques dans ce domaine et intervenir en cas de violation. UN وينشئ الجانب الأهم من القانون الهيئات والمؤسسات التي ستتولى مراقبة تنفيذ القانون، ووضع السياسات في هذا المجال واتخاذ الإجراءات في حالة وقوع انتهاكات.
    La loi pour l'égalité des chances entre hommes et femmes, adoptée en 2007, constitue le cadre juridiquement contraignant pour la mise en œuvre des politiques dans ce domaine. UN 91- وفي عام 2007، اعتُمد قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل الذي يشكل الإطار القانوني الذي يحدد الجوانب المتصلة بتنفيذ السياسات في هذا المجال.
    e) Les efforts visant à renforcer la production de statistiques sociales, qui sont relativement moins abondantes que les statistiques économiques, seront poursuivis pour appuyer l'élaboration des politiques dans ce domaine. UN (هـ) وستستمر الجهود الرامية إلى توسيع نطاق توفير الإحصاءات الاجتماعية، حيث أن توفرها محدود نسبيا بالمقارنة بالإحصاءات الاقتصادية، وذلك بغية دعم وضع السياسات في هذا المجال.
    Par ailleurs, le Comité recommande que plus d’études soient entreprises sur la situation des femmes rurales et que davantage de données statistiques soient recueillies pour étayer le choix des politiques dans ce domaine. Il recommande également au Gouvernement de faciliter l’accès des femmes rurales au crédit. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء عدد أكبر من الدراسات عن حالة المرأة الريفية وبجمع المزيد من البيانات اﻹحصائية للاستفادة منها في رسم السياسات في هذا المجال؛ وتوصي اللجنة الحكومة بتيسير إمكانية حصول الريفيات على القروض.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et d'autres organismes internationaux ont pour leur part encouragé l'élaboration d'études qui ont contribué à sous-tendre sur les plans conceptuel, méthodologique et empirique l'analyse des questions liées à la pauvreté et à mettre l'accent sur la prise de mesures concertées en vue de formuler des politiques dans ce domaine. UN ولقد قامت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وهيئات دولية أخرى من جانبها بتعزيز الدراسات التي ساهمت في تقديم الدعم المفاهيمي والمنهجي والتجريبي من أجل تحليل مواضيع الفقر وانصب تركيزها على الاضطلاع بعمل تعاوني لتصميم السياسات في هذا المجال.
    La situation des femmes autochtones exigeait une attention particulière et les recommandations contenues dans l'étude effectuée récemment par la Commission royale sur les populations autochtones devaient jouer un rôle important dans l'élaboration des politiques dans ce domaine. UN وتتطلب حالة المرأة من السكان اﻷصليين عناية خاصة، ومن المتوقع أن يكون للتوصيات التي وردت في دراسة أكملتها مؤخرا اللجنة الملكية المعنية بالسكان اﻷصليين دورها الهام بالنسبة لرسم السياسات العامة في هذا الميدان مستقبلا.
    La Banque mondiale a contribué de trois manières différentes au renforcement des régimes juridiques : elle a évalué la suite donnée par les États aux 40 recommandations sur le blanchiment de capitaux et aux neuf recommandations spéciales sur le financement du terrorisme du Groupe d'action financière, fourni aux pays l'assistance technique requise et élaboré des politiques dans ce domaine. UN 34 - ويتكون إسهام البنك الدولي في تعزيز النظم القانونية من ثلاثة جوانب: تقييم امتثال البلدان للتوصيات الأربعين المتعلقة بغسل الأموال والتوصيات الخاصة التسع بشأن تمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية؛ وتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة إلى البلدان؛ وأداء العمل المتعلق بوضع السياسات العامة في هذا المجال.
    50. La CNUCED devrait renforcer ses travaux sur l'investissement, ainsi que sur la technologie et le développement des entreprises, et − par des activités d'analyse des politiques, d'assistance technique, de renforcement des capacités et de formation de consensus − aider les pays en développement à élaborer et à appliquer des politiques dans ce domaine, compte tenu de l'évolution de l'environnement économique international. UN 50- وينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بعمله المتعلق بالاستثمار، فضلاً عن تطوير التكنولوجيا والمؤسسات، وأن يساعد البلدان النامية - من خلال تحليل السياسات العامة، وتقديم المساعدة التقنية، وبناء القدرات والتوافق في الآراء - في صياغة وتنفيذ السياسات العامة في هذا الصدد، آخذاً في اعتباره التطورات في البيئة الاقتصادية الدولية.
    Les autorités subventionnent un certain nombre d'institutions qui contribuent à soutenir et à élaborer des politiques dans ce domaine et à collecter des informations concernant les aspects caractéristiques de la santé des femmes. UN وتقدم السلطات إعانات إلى عدد من المؤسسات لتساعد في تدعم وتطوير السياسة في هذا الميدان ولنقل وتوثيق معلومات عن الخصائص المميزة لصحة المرأة.
    Les spécialistes de l'élaboration des politiques dans ce domaine appuient ces efforts d'acquisition de connaissances mettant en parallèle l'action locale et les objectifs mondiaux, ainsi que la mise en place de partenariats faisant suite au Sommet mondial sur le développement durable. UN ويدعم اختصاصيو السياسة في هذا المجال هذه الجهود المعرفية التي تربط العمل المحلي بالأهداف العالمية، وكذلك تنفيذ شراكات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    La nécessité d'une coordination des politiques dans ce domaine, au niveau tant national qu'international, est soulignée. UN ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويين الوطني والدولي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد