Il faudra donc renforcer les capacités nationales en matière de conception et d'application des politiques environnementales. | UN | وعلى ذلك، يجب أن تعزز القدرات الوطنية في مجال تصميم السياسات البيئية وتنفيذها وإنفاذها. |
En outre, c'est à ce moment-là que l'on enregistre la présence autochtone dans le cadre international des politiques environnementales et de la conservation de la biodiversité. | UN | وشهد ذلك العام أيضا ظهور الشعوب الأصلية على الساحة الدولية في مجال السياسات البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
C'est à la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales qu'il appartient de mener à bien les sous-programmes concernant les catastrophes et les conflits. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالكوارث والنزاعات على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
Les deux Départements ont également élaboré des politiques environnementales concernant leurs domaines de compétence; | UN | كما رسمت اﻹدارتان سياسات بيئية في المجالات الخاضعة لمسؤوليتهما؛ |
C'est à la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales qu'il appartient d'appliquer le sous-programme relatif à la gestion des écosystèmes. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
La Division de la mise en œuvre des politiques environnementales mène l'exécution des sous-programmes 2 et 3. | UN | وتتولى شعبة تنفيذ السياسات البيئية قيادة البرنامجين الفرعيين 2 و 3. |
des politiques environnementales rationnelles étaient avantageuses non seulement pour la santé humaine mais également pour une croissance économique durable, le développement, la nutrition, pour ne citer qu'eux. | UN | وأن السياسات البيئية السليمة لا تخدم فقط صحة الإنسان بل وأيضاً النمو الاقتصادي المستدام والتنمية، والتغذية وما إلى ذلك. |
La Division de la mise en œuvre des politiques environnementales mène l'exécution des sous-programmes 2 et 3. | UN | وتتولى شعبة تنفيذ السياسات البيئية قيادة البرنامجين الفرعيين 2 و 3. |
La Division de la mise en œuvre des politiques environnementales mène l'exécution des sous-programmes 2 et 3. | UN | وتتولى شعبة تنفيذ السياسات البيئية قيادة البرنامجين الفرعيين 2 و 3. |
Mécanismes institutionnels, élaboration et application des politiques environnementales | UN | اﻵليات المؤسسية، وتصميم وتنفيذ السياسات البيئية |
Mécanismes institutionnels, élaboration et application des politiques environnementales | UN | اﻵليات المؤسسية، وتصميم وتنفيذ السياسات البيئية |
Ceci dénote souvent une intégration insuffisante des politiques environnementales et économiques. | UN | وهذا يشير في حالات عديدة إلى قلة التكامل بين السياسات البيئية والاقتصادية. |
Évaluation des effets des politiques environnementales sur les femmes | UN | تقييم تأثيرات السياسات البيئية على المرأة |
Enoncé des politiques environnementales de la société; description des procédures et de la couverture d'audit environnemental | UN | بيان عن السياسات البيئية التي تتبعها الشركة؛ وصف ﻹجراءات مراجعة الحسابــــات البيئيــــة وشمولها |
Il est toutefois important d’examiner les effets sur la compétitivité des politiques environnementales du point de vue des orientations générales en matière d’environnement et de développement. | UN | غير أن من اﻷهمية بمكان دراسة آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية من منظور رسم السياسات البيئية واﻹنمائية. |
Le Conseil a en outre décidé d'engager deux experts des politiques environnementales et sociales afin d'aider le secrétariat et le Groupe d'experts de l'accréditation à mettre en œuvre la politique. | UN | وقرر المجلس كذلك توظيف اثنين من خبراء السياسات البيئية والاجتماعية لمساعدة الأمانة وفريق الاعتماد في تفعيل هذه السياسة. |
La responsabilité de la coordination du sous-programme sur la gestion des écosystèmes incombe au Directeur de la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales (DEPI). | UN | تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
∙ Les ONG sud-africaines étudient les questions relatives à la justice environnementale et s'emploient à élaborer des politiques environnementales axées sur la durabilité. | UN | ● تعمل المنظمات غير الحكومية في جنوب افريقيا للدفاع عن قضايا العدالة البيئية ووضع سياسات بيئية لخدمة الاستدامة. |
Un rapport détaillé sur l'application des politiques environnementales sera établi d'ici au milieu de 2000, utilisant les résultats de l'étude. | UN | وسيُعد تقرير شامل عن الامتثال للسياسات البيئية بحلول منتصف عام 2000، باستخدام نتائج الدراسة الاستقصائية. |
On peut aussi envisager la relation entre les droits déjà protégés et l'environnement du point de vue des droits dont l'exercice est essentiel à la formulation des politiques environnementales. | UN | إذ هناك نهج آخر يُتّبع حيال العلاقة بين الحقوق المعترف بها أصلاً وبين البيئة ويتمثل في تحديد الحقوق التي يُعدّ إعمالها أمراً حيوياً لعملية رسم السياسة البيئية. |
Il importe d'élaborer à cette fin des cadres réglementaires et des politiques environnementales inclusifs, efficaces et axés sur les résultats. | UN | ومن الضروري أن تشمل في ذلك سياسات البيئة الفعالة والموجهة نحو النتائج والأُطُر التنظيمية. |
Le problème de la pauvreté, qui était indissociable des politiques environnementales, allait faire l'objet de consultations ministérielles qui reposeraient sur un document d'information préparé par le secrétariat. | UN | وقال إنه تقرر أن تكون مشكلة الفقر - المتشابكة الصلات بالسياسات البيئية - موضوع المشاورات الوزارية على أساس ورقة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة. |
Elle a souligné la nécessité urgente de redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour créer une synergie des politiques commerciales et des politiques environnementales et, plus généralement, pour promouvoir un développement durable, notamment en élaborant et en appliquant des mesures positives et en prévoyant des incitations économiques efficaces. | UN | وشدﱠدت اللجنة على الحاجة الملحة لتجديد الجهود على المستويات الوطنية والدولية من أجل تحقيق التعاضد بين السياسات التجارية والسياسات البيئية وكذلك، بصفة أعم، من أجل تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق وضع وتنفيذ تدابير إيجابية وتوفير حوافز اقتصادية فعالة. |
Il encourage le Gouvernement à promouvoir l'éducation sexuelle au cours des années de scolarisation obligatoire. Le Comité invite le Gouvernement à mettre au point et à appliquer des politiques environnementales rationnelles pour protéger la santé des femmes et des enfants. | UN | وتشجع الحكومة على دعم التثقيف الجنسي خلال سنوات الدراسة الإلزامية، وعلى تصميم وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تستهدف حماية صحة النساء والأطفال. |
La libéralisation du commerce ajoute de la valeur aux ressources et peut promouvoir le développement économique, contribuer à la réduction de la pauvreté et freiner la dégradation de l'environnement, à condition d'être accompagnée par des politiques environnementales et sociales bien conçues. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أن يضيف قيمة إلى الموارد وينطوي على إمكانية النهوض بالتنمية الاقتصادية، والإسهام في تخفيف حدة الفقر، والحد من تدهور البيئة، شريطة أن يقترن بسياسات بيئية واجتماعية سليمة. |