La Constitution disposait que le pouvoir exécutif était responsable de la mise en œuvre des politiques et de la législation. | UN | وينص الدستور على أن السلطة التنفيذية مسؤولة عن وضع السياسات والتشريعات. |
Le test de conformité, qui permet de vérifier que la parité des sexes est prise en compte systématiquement, est utilisé pour améliorer la préparation et la formulation des politiques et de la législation. | UN | ويستخدم اختبار الامتثال، الذي يتحقق من تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من أجل تحسين إعداد وصياغة السياسات والتشريعات. |
Cela garantit que les fonctionnaires impliqués dans l'élaboration des politiques et de la législation ont été instruits sur les normes des droits de l'homme. | UN | وهذا يضمن أن يكون قد تم تثقيف موظفي الخدمة المدنية المشاركين في وضع السياسات والتشريعات بشأن معايير حقوق الإنسان. |
Le Comité est préoccupé par la fragilité du cadre institutionnel qui régit l'application des politiques et de la législation antidiscrimination. | UN | 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف الإطار المؤسسي لتنفيذ سياسات وتشريعات مناهضة للتمييز. |
Il a relevé que, de façon générale, la législation brésilienne relative aux droits de l'homme était appropriée, mais que la mise en œuvre des politiques et de la législation au niveau des États et des municipalités laissait à désirer. | UN | وبينما لاحظت أن التشريع المتعلق بحقوق الإنسان في البرازيل هو تشريع مناسب بوجه عام، فقد أشارت إلى أن تنفيذ البرازيل للسياسات العامة والتشريعات على مستوى الولايات والبلديات يشوبه القصور. |
Les DNGO notent avec préoccupation que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont rarement pris comme pierre de touche des politiques et de la législation aux Pays-Bas. | UN | كما أن المنظمات الهولندية غير الحكومية أشارت والقلق يساورها إلى أن القانون الإنساني الدولي نادراً ما يُتَّخذ مِحكاًّ لاختبار السياسات والتشريع في هولندا. |
:: Accélérer la diffusion des politiques et de la législation relatives aux travailleuses afin de renforcer la sensibilisation aux rôles et à l'égalité des sexes. | UN | :: الإسراع في نشر السياسات والتشريعات الخاصة بالعاملات، ورفع مستوى الوعي بأدوار الجنسين والمساواة بين الجنسين؛ |
Il a salué l'action entreprise pour mettre en œuvre les recommandations, notamment la révision des politiques et de la législation nationales, ainsi que l'adoption du Plan d'action national. | UN | وأثنى على الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات، بما في ذلك مراجعة السياسات والتشريعات في الكاميرون، وأثنى على اعتماد خطة العمل الوطنية. |
Elle leur donne l'occasion de comprendre les problèmes dans une perspective mondiale, leur fournissant ainsi la possibilité de comparer les exigences internationales et les réponses nationales effectives qui y sont apportées par le biais des politiques et de la législation. | UN | كما يهيئ لهم فرصة لتفهم المسائل من منظور عالمي، مما يتيح لهم مقارنة المطالب الدولية والاستجابات الوطنية الفعلية لها من خلال السياسات والتشريعات. |
Département des politiques et de la législation relatives à la santé | UN | دائرة السياسات والتشريعات في قطاع الصحة |
Les critères et indicateurs permettent de formuler et d'appliquer les programmes forestiers nationaux et infranationaux et de suivre les résultats des politiques et de la législation écologique. | UN | وتساهم المعايير والمؤشرات في صياغة وتنفيذ برامج وطنية ودون وطنية للغابات وتساعد في رصد نتائج السياسات والتشريعات البيئية. |
Ce sont, notamment, la non-participation des Roms aux processus décisionnels, la non-application des politiques et de la législation concernant les Roms, et la dimension structurelle du racisme et de la discrimination raciale qu'ils doivent affronter. | UN | وتلك العوامل هي عدم مشاركة الروما في عمليات صنع القرار وعدم تنفيذ السياسات والتشريعات التي تستهدف الروما والبُعد الهيكلي لما يواجهونه من عنصرية وتمييز عنصري. |
Enfin, des mécanismes appropriés de dialogue entre les Roms et les autorités locales devraient être mis en place afin d'assurer, à l'échelon local, l'application appropriée des politiques et de la législation concernant les Roms. | UN | وفي الختام، ينبغي أن تقام آليات مناسبة للحوار بين الروما والسلطات المحلية بغية ضمان تنفيذ السياسات والتشريعات السارية على الروما تنفيذاً مناسباً على الصعيد المحلي. |
En Colombie, par exemple, les organisations non gouvernementales nationales ont largement diffusé les Principes directeurs, qu'elles emploient comme critères de suivi et d'évaluation des politiques et de la législation nationales et qu'elles utilisent également pour promouvoir et renforcer le dialogue avec le Gouvernement sur le droit des déplacés. | UN | ففي كولومبيا مثلا، عممت المنظمات غير الحكومية الوطنية المبادئ التوجيهية على نطاق واسع، وتستخدمها مقياسا لرصد وتقييم السياسات والتشريعات الوطنية، كما تستخدمها لترويج وتعزيز الحوار مع الحكومة بشأن حقوق المشردين داخليا. |
20. Les Etats devraient diffuser les Directives dans tous les secteurs du pouvoir législatif, en particulier auprès des commissions parlementaires chargées de l'élaboration des politiques et de la législation concernant les points soulevés dans les Directives. | UN | ٠٢- وينبغي للدول أن تعمم المبادئ التوجيهية على جميع فروع السلطة التشريعية ولا سيما على اللجان البرلمانية المعنية بوضع السياسات والتشريعات المتصلة بالقضايا المثارة في المبادئ التوجيهية. |
Pour la période 2009-2013, son programme vise des programmes en faveur de l'enfance, des réformes des politiques et de la législation sociale et du développement social en Indonésie, la création de réseaux sociaux, de services et d'institutions sociales, le relèvement social et la recherche et le développement. | UN | ويركز برنامج الفترة من 2009 إلى 2013 على ما يلي: وضع برامج للأطفال؛ والعمل من أجل إصلاح السياسات والتشريعات في مجال الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية؛ وتطوير الشبكات والخدمات والمؤسسات الاجتماعية؛ وإعادة التأهيل الاجتماعي؛ وإجراء البحوث والتنمية. |
Adoption des politiques et de la législation nécessaires, en vue de clarifier les responsabilités des organismes timorais et de donner une image cohérente de la sécurité au Timor Leste, dans le cadre général des décisions et mesures à prendre pour assurer la sécurité nationale. | UN | اعتماد السياسات والتشريعات المطلوبة لتوضيح مسؤوليات الأجهزة التيمورية وتقديم رؤية متماسكة من أجل الأمن في تيمور - ليشتي، في الإطار الأمني الوطني الشامل والقرارات والخطوات العملية ذات الصلة. |
a) Une des fonctions principales des Nations Unies est de veiller à la cohérence des politiques et de la législation internationale. | UN | (أ) الاهتمام بأن يكون تماسك السياسات والتشريعات الدولية أهم وظائف الأمم المتحدة. |
c) De conseiller les gouvernements pour l'élaboration des politiques et de la législation concernant les investissements étrangers et les sociétés transnationales; | UN | )ج( تقديم مشورة الى الحكومات بشأن وضع سياسات وتشريعات عن الاستثمار اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية؛ |
a) Examen des politiques et de la législation en matière de planification afin d'y intégrer le concept de viabilité urbaine (1) | UN | (أ) استعراض سياسات وتشريعات التخطيط لإدراج الاستدامة الحضرية (1) |
Il a relevé que, de façon générale, la législation brésilienne relative aux droits de l'homme était appropriée, mais que la mise en œuvre des politiques et de la législation au niveau des États et des municipalités laissait à désirer. | UN | وفيما لاحظت أن التشريع المتعلق بحقوق الإنسان في البرازيل هو تشريع مناسب بوجه عام، ذكرت أن تنفيذ البرازيل للسياسات العامة والتشريعات على مستوى الولايات والبلديات قاصر. |