Les processus de création, de transfert et d'utilisation des connaissances se trouvent freinés par divers facteurs, notamment les restrictions appliquées au marché du travail et la faiblesse des politiques et des cadres juridiques. | UN | فعمليات خلق المعارف ونقلها واستخدامها مقيدة بعوامل مختلفة، منها القيود التي تكبل سوق العمل، وضعف السياسات والأطر القانونية. |
:: Le partage de données d'expérience et de connaissances Sud-Sud sur les réformes institutionnelles et juridiques, l'harmonisation des politiques et des cadres réglementaires, la décentralisation et les droits d'utilisation de l'eau; | UN | :: تبادل الخبرات والمعارف فيما بين بلدان الجنوب بشأن الإصلاحات المؤسسية والقانونية، ومواءمة السياسات والأطر التنظيمية، واللامركزية، وحقوق المياه |
Pour de nombreux pays en développement, le problème consiste à mettre sur pied des politiques et des cadres réglementaires adéquats et à renforcer les capacités institutionnelles d'application dans le secteur des services professionnels. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه العديد من البلدان النامية في وضع السياسات والأطر التنظيمية الملائمة، وتعزيز قدرات المؤسسات على إنفاذ اللوائح التنظيمية في مجال الخدمات المهنية. |
Dans quelques pays, l'expérience acquise en aval est prise en compte dans l'élaboration des politiques et des cadres institutionnels pour ouvrir plus largement aux pauvres l'accès aux microfinancements. | UN | ويجري في بضعة بلدان تغذية عملية تصميم أطر السياسات العامة والأطر المؤسسية بالخبرة المكتسبة على الصعيد التنفيذي من أجل توسيع سبل حصول الفقراء على التمويل الصغير النطاق. |
Au cours de l'exercice biennal, dans le cadre du sous-programme, la Commission a continué de s'employer à renforcer les moyens dont disposent les pays de la région pour formuler et mettre en œuvre des politiques et des cadres réglementaires relatifs aux ressources naturelles et aux services publics d'infrastructure. | UN | 580 - خلال فترة السنتين، واصل البرنامج الفرعي جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان في المنطقة على صياغة وتنفيذ السياسات العامة والأطر التنظيمية المتعلقة بالموارد الطبيعية وخدمات البنية التحتية. |
Le PNUD aide aussi les pays du programme à élaborer des politiques et des cadres pour le passage à une économie de marché, le développement du secteur privé et les problèmes que pose la mondialisation. | UN | ويساعد البرنامج اﻹنمائي أيضا بلدان البرامج، في بناء قدرتها على وضع سياسات وأطر الانتقال إلى الاقتصاد السوقي وتنمية القطاع الخاص ومجابهة تحديات العولمة. |
La stratégie de l'UNESCO comprend l'assistance fournie aux États Membres pour les aider à prendre des mesures concrètes grâce à des politiques et des cadres institutionnels efficaces en vue d'améliorer l'utilisation des technologies d'énergie renouvelable. | UN | وتشمل استراتيجية اليونسكو توفير المساعدة للدول الأعضاء من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة من خلال سياسات وأطر مؤسسية فعالة بهدف تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
des politiques et des cadres de réglementation appropriés aux niveaux mondial, régional, national et local permettront également de renforcer les initiatives que prendront les gouvernements et les particuliers. | UN | وإن أُطُر السياسة العامة والأطر التنظيمية المناسبة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية ستدعم أيضا مبادرات الحكومات والأفراد. |
Pour répondre à ces enjeux, ONU-Habitat, grâce à ce domaine d'intervention, mettra l'accent sur le renforcement des politiques et des cadres institutionnels indispensables pour élargir l'accès aux services urbains de base, en ciblant plus particulièrement les citadins pauvres. | UN | وبغية التصدّي لهذه التحديات، سوف يولي موئل الأمم المتحدة، من خلال مجال التركيز هذا، اهتماماً إلى تعزيز السياسات والأُطر المؤسسية اللازمة لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، وبالتحديد تلك التي تستهدف فقراء المناطق الحضرية. |
Cette criminalisation est liée dans de nombreux pays à des sentiments persistants d'hostilité à l'égard des migrants, qui se traduisent fréquemment par des politiques et des cadres institutionnels visant à réglementer les flux migratoires, souvent de manière uniquement restrictive. | UN | ويرتبط هذا التجريم في بلدان كثيرة بالمشاعر المعادية للمهاجرين، والتي تنعكس أحياناً في السياسات والأطر المؤسسية المقررة لإدارة تدفقات المهاجرين، أحياناً بطريقة تقييدية بحتة. |
:: des politiques et des cadres règlementaires stables. Les marchés doivent être encouragés à faire ce qu'ils font le mieux, à savoir promouvoir l'innovation afin de maîtriser les coûts, investir dans des solutions commerciales et satisfaire la demande. | UN | :: استقرار السياسات والأطر التنظيمية - هناك حاجة إلى حوافز مناسبة لحفز الأسواق على أداء أفضل ما تؤديه - تحفيز الابتكار لتقليل التكاليف، والاستثمار في حلول تجارية المنحى ترضي جانب الطلب. |
20. La première session technique portait sur les initiatives et les stratégies concernant l'utilisation des données satellite pour la gestion des ressources en eau. Parmi les questions abordées, mentionnons la coopération internationale et régionale, le renforcement des capacités et l'élaboration des politiques et des cadres nationaux. | UN | 20- ناقشت الجلسة التقنية الأولى مبادرات واستراتيجيات استخدام البيانات الساتلية من أجل إدارة موارد المياه، وشملت مسائل مثل التعاون الدولي والإقليمي وبناء القدرات ووضع السياسات والأطر الوطنية. |
21. Demande aux pays impaludés d'instaurer des conditions favorables aux établissements de recherche, notamment de leur allouer des ressources suffisantes et d'adopter des politiques et des cadres juridiques nationaux conçus le cas échéant pour éclairer les politiques et les stratégies de lutte contre le paludisme ; | UN | 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛ |
21. Demande aux pays impaludés d'instaurer des conditions favorables aux établissements de recherche, notamment de leur allouer des ressources suffisantes et d'adopter des politiques et des cadres juridiques nationaux conçus le cas échéant pour éclairer les politiques et les stratégies de lutte contre le paludisme ; | UN | 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛ |
a) Renforcement de la capacité institutionnelle des pays de la région à formuler et appliquer des politiques et des cadres réglementaires propres à accroître l'efficacité de la gestion durable des ressources naturelles et des services publics de distribution et d'infrastructure | UN | (أ) تعزيز قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة على صوغ وتنفيذ السياسات العامة والأطر التنظيمية لزيادة الكفاءة في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وفي توفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية |
a) Renforcement des capacités institutionnelles des pays de la région de formuler et d'appliquer des politiques et des cadres réglementaires propres à accroître l'efficacité de la gestion durable des ressources naturelles et des services publics de distribution et d'infrastructure | UN | (أ) تعزيز قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة على صوغ وتنفيذ السياسات العامة والأطر التنظيمية لزيادة الكفاءة في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وفي توفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية |
a) Renforcement des capacités institutionnelles des pays de la région de formuler et d'appliquer des politiques et des cadres réglementaires propres à accroître l'efficacité de la gestion durable des ressources naturelles et des services publics de distribution et d'infrastructure | UN | (أ) تعزيز قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة على صوغ وتنفيذ السياسات العامة والأطر التنظيمية لزيادة الكفاءة في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وفي توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية |
Dans ce contexte, l'intégration des pays en développement au commerce des services exige que soient élaborés et mis en place des politiques et des cadres réglementaires appropriés et renforcés les capacités d'offre de services compétitifs. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن إدماج البلدان النامية في تجارة الخدمات يقتضي وضع وتنفيذ سياسات وأطر تشريعية ملائمة، وبناء قدرات تنافسية في مجال توريد الخدمات. |
a) Renforcement des capacités de promouvoir et d'appliquer des politiques et des cadres ou des dispositifs en faveur du développement durable pour appuyer les petits États insulaires en développement | UN | (أ) تحسين القدرة على تعزيز وتنفيذ سياسات وأطر/آليات التنمية المستدامة اللازمة لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
L'expérience du Protocole de Montréal montre combien il est important que les gouvernements se l'approprient et mettent en place des politiques et des cadres institutionnels à l'appui de la mise en œuvre des activités techniques nécessaires pour permettre aux Parties de s'acquitter de leurs obligations au titre d'un accord multilatéral sur l'environnement. | UN | 20 - وتظهر تجربة بروتوكول مونتريال قيمة إسناد الملكية للحكومات وتطوير سياسات وأطر مؤسسية لدعم تنفيذ الأنشطة التقنية اللازمة لتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف. |
Parallèlement, l'analyse du rapport annuel axé sur les résultats montre un manque de liens solides entre les orientations du PNUD et ses interventions directes, même si dans certains pays l'expérience acquise en aval est exploitée dans l'élaboration des politiques et des cadres institutionnels. | UN | كذلك، فإن التحليل الوارد في التقرير السنوي المعني بالنتائج المتحققة يشير إلى تقلص الصلات القوية بين أعمال البرنامج الإنمائي في إطار سياسته العامة وبين تدخلاته المباشرة، حتى وإن كانت الخبرة المكتسبة في بعض البلدان، على مستوى التنفيذ، تفيد عملية وضع أطر السياسة العامة والأطر المؤسسية. |
l) Des travaux de recherche, des études d'impact et des examens des politiques des services supplémentaires seraient une contribution importante au recensement des meilleures pratiques concernant l'élaboration et l'application des politiques et des cadres réglementaires et institutionnels les plus efficaces; | UN | (ل) ستساهم زيادة البحوث وتقييمات الآثار واستعراضات سياسات الخدمات مساهمة كبيرة في تحديد أفضل الممارسات لوضع وتنفيذ أنسب السياسات والأُطر التنظيمية والمؤسسية؛ |