ويكيبيديا

    "des politiques et des lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات وقوانين
        
    • السياسات والتشريعات
        
    • السياسات والقوانين
        
    • سياسات وتشريعات
        
    • للسياسات والتشريعات
        
    • بالسياسات والقوانين
        
    • للسياسات والقوانين
        
    • والسياسات والقوانين
        
    • بسياسات وقوانين
        
    • وسياسات وقوانين
        
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des politiques et des lois qui soutiennent mieux la famille, qui contribuent à sa stabilité et qui prennent en compte la pluralité de ses formes, UN وإذ نقر بالحاجة إلى وضع سياسات وقوانين تقدم دعما أفضل للأسرة، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الاعتبار تعدد أشكالها،
    Les États devraient promouvoir des politiques et des lois permettant la reconnaissance de ces régimes fonciers informels. UN وكذلك، يجب أن تعمل الدول على التشجيع على وضع سياسات وقوانين توفر الإقرار بهذه الحيازة غير الرسمية.
    :: Renforcement des capacités en ce qui concerne la diffusion et la mise en œuvre des politiques et des lois relatives au travail et à l'emploi, ainsi que les partenariats dans ce domaine UN :: تعزيز القدرة على تشجيع وتنفيذ السياسات والتشريعات والشراكات المتعلقة بالعمل والعمالة
    :: Renforcement des capacités en ce qui concerne la diffusion et la mise en œuvre des politiques et des lois relatives au travail et à l'emploi, ainsi que les partenariats dans ce domaine UN :: تعزيز القدرة على تشجيع وتنفيذ السياسات والتشريعات والشراكات المتعلقة بالعمل والعمالة
    L'absence de données statistiques sur les migrants, dont se ressentait fortement la formulation des politiques et des lois relatives à la migration, a également été notée. UN ولوحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن المهاجرين، مما تترتب عليه آثار وخيمة في وضع السياسات والقوانين المتعلقة بالهجرة.
    Renforcement des politiques et des lois en vue d'améliorer les perspectives économiques des femmes UN المستوى الكلي: توطيد السياسات والقوانين التي تعزز الفرص الاقتصادية للمرأة
    Toutefois, il existe des politiques et des lois traitant de l'éducation spécialisée et de la santé des enfants. UN إلا أن لدينا سياسات وتشريعات تتناول تعليم وصحة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Elle a préconisé d'adopter, à l'avenir, des politiques et des lois qui visent l'accès à la justice. UN ودعت إلى وضع سياسات وقوانين تتناول الوصول إلى العدالة في المستقبل.
    Il faudrait également adopter des politiques et des lois qui encouragent le règlement pacifique des conflits du travail conformément aux normes internationales et offrent la possibilité de négociations collectives. UN وبالمثل، فإنه من الضروري وضع سياسات وقوانين تشجع التسوية السلمية للنزاعات العمالية ضمن إطار قواعد المعايير الدولية، وتحمي إمكانيات التفاوض الجماعي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer l'application effective, dans toutes les régions du pays, des politiques et des lois en vigueur visant à interdire le travail des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer l'application effective, dans toutes les régions du pays, des politiques et des lois en vigueur visant à interdire le travail des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال.
    De nombreux États Membres se sont employés à élaborer des politiques et des lois pendant la période couverte par le présent rapport. UN 16 - اضطلع العديد من الدول الأعضاء بجهود في مجال وضع السياسات والتشريعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La délégation chilienne convient qu'il appartient aux États d'élaborer des politiques et des lois pour assurer la reconnaissance des travailleuses domestiques bénévoles. UN ثم أعرب عن موافقة حكومته على أنه من واجب الدول أن تضع السياسات والتشريعات التي تكفل ضمان الاعتراف بالعاملين بالمنازل غير المدفوعي الأجر.
    Formuler des conseils, dans le cadre de réunions régulières avec le Ministère de l'économie et du développement, au sujet du réaménagement des politiques et des lois encourageant les investissements nationaux et étrangers UN إسداء المشورة، بشأن تنقيح السياسات والتشريعات التي تنهض بالاستثمار المحلي والأجنبي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزارة الاقتصاد والتنمية
    En coopération avec des organisations non gouvernementales œuvrant en faveur des enfants, il a mis en œuvre des politiques et des lois dans ce domaine. UN وتنفذ الحكومة السياسات والقوانين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الدفاع عن الأطفال.
    des politiques et des lois relatives aux droits des filles ne sont pas appliquées. UN السياسات والقوانين المتصلة بحقوق الفتاة لا يتم إنفاذها ولا تنفيذها.
    Elle est également une force importante qui surveille la mise en œuvre des politiques et des lois. UN والصحافة هي أيضاً قوة هامة لرصد تنفيذ السياسات والقوانين.
    À ce titre, il faut notamment élaborer et appliquer des politiques et des lois visant à punir les trafiquants et à protéger et informer les victimes potentielles. UN ويجب أن يشمل هذا الرد صياغة وتنفيذ سياسات وتشريعات تهدف إلى معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا وتوعيتهن.
    Ces réalités biologiques exigent des politiques et des lois qui tiennent compte des intérêts particuliers des femmes. UN وواقع الحياة هذا يتطلب سياسات وتشريعات تراعي مصالح المرأة.
    Il n'en reste pas moins que le Gouvernement a formulé des politiques et des lois destinées à régler le problème des pratiques discriminatoires envers les femmes. UN بيد أن الحكومة صاغت سياسات وتشريعات للتصدي للممارسات التمييزية ضد النساء.
    Par ailleurs, une méthode d'évaluation rapide des politiques et des lois favorables aux pauvres et aux femmes a été mise au point et testée dans neuf pays pilotes. UN كما أُعدت منهجية للتقييم السريع للسياسات والتشريعات المناصرة للفقراء والمراعية للجنسين وجُرّبت في تسعة بلدان نموذجية.
    Pour ce qui est des politiques et des lois nécessaires pour lutter contre la prostitution enfantine, le tourisme sexuel, la traite des enfants et la pornographie enfantine, certains pays ont adopté des textes conçus spécialement pour mieux protéger les enfants. UN وفيما يتعلق بالسياسات والقوانين الرامية إلى مكافحة بغاء اﻷطفال، وسياحة الجنس، والاتجار باﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، سنت بعض البلدان أحكاما محددة لكفالة تحسين حماية اﻷطفال.
    des politiques et des lois judicieuses sont donc en place dans le domaine de l''environnement; elles sont appliquées rigoureusement, notamment pour assurer la durabilité des forêts qui recouvrent près de 50 % de la superficie totale du Myanmar et jouent un rôle important dans l''économie du pays. UN والسياسات والقوانين البيئية السليمة معمول بها، وتنفذ بصرامة، وبخاصة لكفالة استدامة الغابات، التي تغطي حوالي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضي ميانمار وتؤدي دورا هاما في اقتصادها.
    9. De nombreux États Membres ont adopté des politiques et des lois qui assurent la transparence et le respect du principe de la responsabilité par le gouvernement. UN " 9 - وأشير إلى أن دولا أعضاء عديدة أدخلت العمل بسياسات وقوانين لكفالة الشفافية والمساءلة على الصعيد الحكومي.
    Ils ont noté qu'il existait au Gabon des mécanismes, des politiques et des lois visant à prévenir et réprimer la traite, aux niveaux national et provincial. UN ولاحظت وجود آليات وسياسات وقوانين لمنع الاتجار ومكافحته في غابون على الصعيدين الوطني والمحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد