ويكيبيديا

    "des politiques et des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات وتدابير
        
    • السياسات والتدابير
        
    • السياسات والإجراءات
        
    • للسياسات والتدابير
        
    • سياسات وإجراءات
        
    • بسياسات وتدابير
        
    • سياسات واتخاذ تدابير
        
    • لسياسات وتدابير
        
    • بالسياسات والتدابير
        
    • وسياسات وتدابير
        
    • والسياسات والتدابير
        
    • السياسات واتخاذ التدابير
        
    • تدابير في مجال السياسات وإجراءات
        
    • تدابير وسياسات
        
    • تدابير السياسة العامة
        
    Pour surmonter celui-ci, des politiques et des mesures rationnelles doivent être mises en œuvre par différents acteurs à différents niveaux d'exécution. UN ويتطلب التغلب على هذا التحدي تنفيذ سياسات وتدابير سليمة تشارك فيها جهات مختلفة على مستويات متباينة من التنفيذ.
    ii) Un plus grand nombre de pays adoptent des politiques et des mesures visant à mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement UN ' 2`زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées UN ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة
    des politiques et des mesures sont requises pour créer un environnement international qui puisse appuyer très favorablement les efforts de développement national. UN إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية.
    Nous estimons que le G-20 doit continuer à jouer un rôle moteur dans la mise en place des politiques et des mesures en ce sens qui s'imposent. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    Les incidences des politiques et des mesures concernant spécialement Jérusalem-Est occupée sont des plus profondes. UN أما التأثير الذي يلحق بالقدس الشرقية المحتلة نتيجة للسياسات والتدابير التي تستهدف المدينة تحديدا، فهو التأثير الأشدّ.
    Cuba a insisté sur la nécessité d'adopter, à l'échelle mondiale, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et qui sont formulées et mises en œuvre avec la participation de ces derniers. UN وتؤكد كوبا ضرورة أن تعتمد على الصعيد الدولي سياسات وتدابير تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، وأن توضع وتنفذ بمشاركتها.
    ii) Un plus grand nombre de pays adoptent des politiques et des mesures visant à mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    Selon cette politique, le gouvernement a accepté la responsabilité d'adopter des politiques et des mesures tendant à promouvoir la santé humaine et la qualité de la vie. UN ومن ضمن ما نصت عليه هذه السياسة قبول الحكومة بتولي مسؤولية اعتماد سياسات وتدابير ترمي إلى تعزيز صحة الإنسان ونوعية الحياة التي يعيشها.
    ii) L'exposé des politiques et des mesures que la Partie entend appliquer et une analyse des répercussions qu'elles devraient avoir sur les émissions de gaz à effet de serre de cette Partie; UN `2` سياسات وتدابير يعتزم الطرف تنفيذها وتحليل أثرها المتوقع على انبعاثات غازات الدفيئة لدى الطرف؛
    La discrimination qui continue d'être exercée à l'encontre des Tsiganes appelle des politiques et des mesures correctives urgentes. UN والتمييز المستمر ضد جماعات الغجر يقتضي سياسات وتدابير علاجية فورية.
    Il est également possible d'inclure dans les plans d'aménagement urbain des politiques et des mesures appropriées, notamment en associant les services collectifs de distribution à un stade précoce. UN وتبعا لذلك، يمكن إدراج سياسات وتدابير ملائمة في التخطيط الإنمائي الحضري، بما في ذلك بإشراك المرافق العامة في وقت مبكر.
    La participation du public est nécessaire pour définir et mettre en œuvre des politiques et des mesures appropriées. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة لمشاركة الجمهور من أجل تحديد السياسات والتدابير المناسبة وتنفيذها.
    Les participants ont discuté des politiques et des mesures propres à encourager le transfert de technologie et à renforcer les capacités d'innovation locales. UN وقد تناول السياسات والتدابير الهادفة إلى تشجيع نقل التكنولوجيا وتعزيز قدرات الابتكار المحلية.
    Une fois cette condition satisfaite, on pourrait mieux comprendre les évaluations des politiques et des mesures par les différents pays et obtenir des évaluations plus comparables. UN فهذا يمكن أن يؤدي إلى فهم أفضل لتقييم السياسات والتدابير فيما بين البلدان، وأن يعزز إمكانية المقارنة بين هذه التقييمات.
    Les modalités de mise en œuvre des politiques et des mesures devraient être clairement expliquées aux niveaux international, régional et national. UN وذكرت أن تنفيذ السياسات والتدابير ينبغي أن يتم توضيحه بجلاء على الصعُد الدولية والإقليمية والوطنية.
    En même temps, les pays industrialisés devraient prendre de nouvelles dispositions en vue d'appliquer des politiques et des mesures pouvant contribuer à infléchir à plus long terme les tendances en matière d'émissions anthropiques. UN وفي نفس الوقت، فإن البلدان الصناعية بحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتنفيذ السياسات والتدابير التي من شأنها أن تساهم في تعديل الاتجاهات الأطول أجلا في مجال الانبعاثات الاصطناعية.
    De surcroît, bon nombre des gaz autres que le CO2 provenaient d'un secteur très étroit de l'économie pour lequel il était plus facile de concevoir des politiques et des mesures. UN كما أن العديد من الغازات غير غاز ثاني أكسيد الكربون تنبعث من قطاع ضيق للغاية من قطاعات الاقتصاد، كان من الأسهل التصدي له من خلال السياسات والتدابير.
    L'Organisation des Nations Unies travaille en étroite collaboration avec les gouvernements et les parties prenantes, afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures relatives à la gestion des déchets. UN وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات.
    Les objectifs des politiques et des mesures adoptées devraient être les suivants: UN وينبغي للسياسات والتدابير المعتمدة أن تهدف إلى ما يلي:
    Nous apprécions par exemple la pertinence de sa remarque sur le fait que la mondialisation exige des politiques et des mesures qui tiennent compte des besoins des nations développées. UN وعلى سبيل المثال، فإننا نقدر نصيحته التي جاءت في حينها بأن العولمة تتطلب سياسات وإجراءات حساسة لاحتياجات الدول النامية.
    Recommander des politiques et des mesures visant à assurer une utilisation efficace des ressources, sur la base des audits, inspections et investigations effectués; UN التوصية بسياسات وتدابير من أجل تعزيز الاقتصاد والكفاءة بناء على أعمال التدقيق والتفتيش والتحقيق هذه؛
    79. des politiques et des mesures de décentralisation effective de la prise de décisions sont requises. UN 79- وينبغي وضع سياسات واتخاذ تدابير من أجل التطبيق الفعال للامركزية اتخاذ القرار.
    Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les conséquences néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    Le rapport indique les meilleures pratiques et identifie les normes et les critères des politiques et des mesures à promouvoir au sein de ces organisations et par leurs partenaires. UN ويعرض التقرير أفضل الممارسات ويحدد المعايير والنقاط المرجعية الخاصة بالسياسات والتدابير العملية التي ينبغي تعميمها في هذه المنظمات والكيانات الشريكة لها.
    Les États Membres et les organismes des Nations Unies ont mis en place des stratégies, des politiques et des mesures concrètes dans le domaine de la prévention des catastrophes. UN وقد بدأت الدول اﻷعضاء والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في وضع استراتيجيات وسياسات وتدابير عملية في مجال الحد من الكوارث.
    25. On entend par " Parties visées à l'annexe I " les Parties mentionnées à l'annexe I [indiquer ici les annexes contenant la liste des pays développés Parties qui s'engagent à adopter des QELRO ainsi que des politiques et des mesures]. UN ٥٢- تعني " أطراف المرفق اﻷول " اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ]يُدرج تعريف المرفقات التي تتضمن قائمة البلدان المتقدمة اﻷطراف التي قدمت التزامات بشأن اﻷهداف الكمية للحد من الانبعاثات وخفضها في أطر زمنية محددة، والسياسات والتدابير[.
    Ce programme devrait viser à accroître la capacité des pays [en développement] d'encourager leur propre processus de développement et de formuler des politiques et des mesures conçues de façon à avoir un effet direct sur le développement. UN وينبغي أن يستهدف تعزيز قدرة البلدان النامية[ على النهوض بعمليتها اﻹنمائية وصياغة السياسات واتخاذ التدابير الرامية إلى أن يكون لها أثر مباشر في التنمية.
    Pour assurer une coordination plus efficace de l’appui du système des Nations Unies dans le cadre du Mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d’urgence […]. UN ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء.
    Ils devraient aussi engendrer des politiques et des mesures pratiques sur les relations et la coopération à l'intérieur des Balkans. UN وينبغي أيضا أن تولد تدابير وسياسات عملية لعلاقات وتعاون بين دول البلقان.
    Le mécanisme national aide le Gouvernement à mettre au point des politiques et des mesures connexes. UN وتتولى الأجهزة الوطنية مساعدة الحكومة في وضع تدابير السياسة العامة أو التدابير ذات الصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد