:: Les communautés ont le droit de se faire entendre au sujet des politiques et des programmes qui ont des incidences sur leur santé et leur bien-être, et d'exercer une influence appréciable sur leur élaboration; | UN | :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم. |
Notant également l'importance des politiques et des programmes qui concernent les relations entre les sexes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين، |
Par ailleurs, les femmes et les filles migrantes doivent prendre part à l'élaboration des politiques et des programmes qui les concernent. | UN | ولا بد أن تشارك النساء والفتيات المهاجرات في صياغة السياسات والبرامج التي تمسسهّن. |
:: Les organisations régionales devraient établir des unités de protection des enfants à l'intérieur de leurs secrétariats afin d'élaborer des politiques et des programmes qui garantissent la protection des enfants en situation de conflit dans leurs pays; | UN | :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنشئ وحدات لحماية الطفل داخل أماناتها لوضع السياسات والبرامج التي تكفل حماية الأطفال في أثناء الصراعات داخل مناطقها. |
35. Recommande que les gouvernements associent les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 35 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
32. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 32 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
33. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 33 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
35. Recommande que les gouvernements associent les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 35 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
35. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent ; | UN | 35 - توصي الحكومات بإشراك كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
3124. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | " 31 - توصي الحكومات بإشراك كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
35. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 35 - توصي الحكومات بإشراك كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
Priests for Life affirme que le bien-être, la dignité et la valeur de tous, de chaque vie humaine sans exception, constituent le fondement des politiques et des programmes qui libèrent les pays et, surtout, les populations de la pauvreté. | UN | وتؤكد منظمة قساوسة مدى الحياة أن رفاهية وكرامة وقيمة الجميع - وكل حياة بشرية دون استثناء - هي أساس السياسات والبرامج التي تحرر البلدان، والأهم من ذلك، تحرر الشعوب من الفقر. |
Soyons déterminés dans nos efforts pour aller de l'avant et adopter et mettre en place des politiques et des programmes qui nous permettront de continuer à avancer vers un monde meilleur pour tous. | UN | فلنعقد العزم في جهودنا على التحرك إلى الأمام واعتماد وتطبيق السياسات والبرامج التي تمكننا من الحفاظ على مسيرتنا نحو عالم أفضل للجميع. |
Les familles devraient jouer un rôle fondamental dans la prise de décisions relatives à l'élaboration, l'application et l'évaluation des politiques et des programmes qui les concernent. | UN | 5 - يجب أن تقوم الأســر بدور جوهري في اتخاذ القرارات في ما يخص وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تؤثر عليها. |
Néanmoins, l'efficacité de nos travaux dépend en fin de compte des efforts que nous déployons pour promouvoir la justice et un esprit d'entraide au sein de nos sociétés en adoptant des politiques et des programmes qui démarginalisent les personnes les plus vulnérables. | UN | ولكن فعالية جهودنا ستعتمد في نهاية المطاف على تعزيز العدالة والرعاية في مجتمعاتنا من خلال السياسات والبرامج التي تمكّن الناس الأكثر ضعفا. |
Cette étude ayant mis en lumière la diversité des situations concrètes des enfants qui travaillent, a rendu nécessaire de concevoir des politiques et des programmes qui s'adaptent à chaque catégorie conformément au principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant sera la considération primordiale. | UN | ينبني على ما تقدم وجوب القول بأن اختلاف الأطفال في ظروفهم وأوضاعهم العملية والشخصية يدعو إلى اختلاف مقابل في تقدير السياسات والبرامج التي تلائم كل فئة تحقيقاً لمصالحها الفضلى. |
Ensuite, en fonction de ce bilan, les parties prenantes élaboreront des politiques et des programmes qui contribuent à donner de la valeur ajoutée à la production nationale. | UN | ومن ثم ينبغي للأطراف المعنية تصميم السياسات والبرامج التي من شأنها أن تساهم في زيادة القيمة المضافة للإنتاج الوطني بناء على هذا التقييم. |
Approches participatives. Les familles devraient jouer un rôle fondamental dans la prise de décisions concernant l'élaboration, l'application et l'évaluation des politiques et des programmes qui les concernent. | UN | النهج القائمة على المشاركة: ينبغي أن تضطلع الأسر بدور هام في صنع القرار بشأن وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تهمّها. |
Quant à la promotion des bonnes pratiques en matière de politiques de la famille, elle permet de favoriser la prise de décisions judicieuses et éclairées sur des politiques et des programmes qui sont bénéfiques pour les familles et rentables pour la société. | UN | وفي المقابل، فإن تعزيز الممارسات الجيدة في السياسات الأسرية يتيح الفرصة للتوصل إلى قرارات سليمة ومستنيرة بشأن السياسات والبرامج التي تعود بالفائدة على الأسر وتكون عالية المردود للمجتمعات. |
Les États ont été invités à accorder une importance particulière à la consultation des personnes d'ascendance africaine et à leur participation lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques et des programmes qui les concernent, tout en se dotant de plans d'action nationaux contre la discrimination raciale. | UN | وشُجّعت الدول على إيلاء أهمية خاصة للتشاور مع المنحدرين من أصل أفريقي وإشراكهم في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهمهم عند وضع خطط العمل الوطنية لمكافحة التمييز العنصري. |