ويكيبيديا

    "des politiques et des projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والمشاريع
        
    • سياسات ومشاريع
        
    • وسياسات ومشاريع
        
    • السياسات والمشروعات
        
    L'égalité des sexes est également le but des politiques et des projets ciblant directement soit les femmes soit les hommes. UN كما أن تحقيق المساواة بين الجنسين هو هدف السياسات والمشاريع الموجهة خصيصا إما للنساء أو للرجال.
    Il faudrait aussi que les évaluations permettent de quantifier l'impact des politiques et des projets par rapport aux objectifs UN ويتعين أيضا إجراء تقيـيمات لتقدير الآثار المترتبة عن السياسات والمشاريع مقابل الأهداف والتوقعات متوسطة الأجل وطويلة الأجل.
    L’absence de transparence et de participation citoyenne à la formulation et au suivi de l’exécution des politiques et des projets demeure préoccupante. UN وأحد الاهتمامات المستمرة في هذا المجال هو انعدام الشفافية وعدم مشاركة المواطن في وضع ورصد السياسات والمشاريع.
    C'est pourquoi le Pérou a créé le Ministère de l'emploi et de l'intégration sociale tout en élaborant des politiques et des projets spécifiques à cet effet. UN وذكر أن بلده لهذا قد أنشأ وزارة للتنمية والاحتضان الاجتماعي وأنه يعمل على وضع سياسات ومشاريع عامة محددة في هذا الصدد.
    Il est dès lors nécessaire de mettre en place des politiques et des projets de développement afin de créer un équilibre démographique entre les différentes régions du Soudan. UN مما يلقي بعبء وضع سياسات ومشاريع تنمية لإحداث التوازن في الكثافة السكانية بين ولايات السودان المختلفة.
    :: Établissement d'une grille des acteurs, des politiques et des projets des secteurs de la sécurité et de la justice pour les trois régions afin d'appuyer et de renforcer les capacités de planification et de gestion du Gouvernement fédéral de transition UN :: تصميم مصفوفة للجهات الفاعلة في قطاعي الأمن والعدالة، وسياسات ومشاريع للمناطق الثلاثة من أجل دعم وتعزيز وإدارة قدرات الحكومة الاتحادية الانتقالية
    Évaluation de l'impact social dans le cycle des politiques et des projets UN باء - تقييم الأثر الاجتماعي في دورة السياسات والمشاريع
    La pratique de l'évaluation de l'impact social dans le cadre de crises financières devrait être envisagée en fonction de l'usage plus large qui en est fait dans le cycle des politiques et des projets. UN 23 - ينبغي أن ينظر إلى تطبيق تقييم الأثر الاجتماعي للأزمات المالية في سياق استخدامه الأوسع في دورة السياسات والمشاريع.
    Il devrait faire des propositions et des recommandations, mais ni légiférer, ni faire appliquer les lois, ni être chargé d'adopter ou de mettre en oeuvre des politiques et des projets. UN وينبغي للمجلس أن يتقدم بالمقترحات والتوصيات، لا أن يسن القوانين أو ينفذها، ولا ينبغي أيضا أن يكون مسؤولا عن اعتماد السياسات والمشاريع أو تنفيذها.
    Étude sur la conformité des politiques et des projets relatifs aux changements climatiques aux normes énoncées dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN دراسة مدى تقيد السياسات والمشاريع المتعلقة بتغير المناخ بالمعايير المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    A. Limites des politiques et des projets monothématiques : le cas de la diarrhée UN ألف - حدود السياسات والمشاريع التي تعالج مسألة واحدة: حالة داء الإسهال
    Conformité des politiques et des projets relatifs aux changements climatiques aux normes énoncées dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN مدى تقيد السياسات والمشاريع المتعلقة بتغير المناخ بالمعايير المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Les publics cibles étaient les syndicalistes, les salariés, les employeurs, les dirigeants gouvernementaux et les juristes, ainsi que les responsables de la conception des politiques et des projets de développement et de leur application. UN وشمل الجمهور المستهدف نقابات العمال، والعمال، وأصحاب العمل، والمسؤولين الحكوميين، وممارسي القانون، إضافة إلى العاملين في مجال وضع وتنفيذ السياسات والمشاريع.
    Les gouvernements, le secteur privé et la société civile devraient élaborer conjointement des politiques et des projets et mettre en commun leurs ressources afin de renforcer les infrastructures et d'offrir des possibilités d'emploi dans les zones rurales. UN 83 - ينبغي أن تعمل الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة مشتركة على وضع السياسات والمشاريع وأن تزيد من الموارد المخصصة لتحسين الهياكل الأساسية وتوفير فرص العمل في المناطق الريفية.
    Mettre en œuvre la transversalisation à l'ONU, c'est pratiquer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans toutes les activités de l'Organisation, afin de veiller à ce que les besoins et la situation des femmes et des hommes, qui sont différents, soient bien cernés et pris en compte lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques et des projets. UN وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمم المتحدة يشمل تطبيق منظور جنساني في كل نواحي عملها من أجل كفالة تحديد الاحتياجات والظروف المختلفة للنساء والرجال وأخذها في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات والمشاريع.
    Il importe de mettre rapidement en place des politiques et des projets en vue de la reconstruction et du développement tout en procédant aux secours d'urgence, afin que les populations touchées puissent devenir autonomes le plus rapidement possible. UN ومن الأهمية بمكان القيام بسرعة بإقرار السياسات والمشاريع المكرسة للتعمير والتنمية المستقبليين مع تنفيذ الاستجابة الغوثية الطارئة في الوقت ذاته، حتى يتمكن السكان المتضررون من الوقوف على أقدامهم بأسرع وقت ممكـــن.
    Nos objectifs doivent témoigner de notre volonté politique et de notre souci au plan mondial, et de les traduire par des politiques et des projets au niveau opérationnel. UN وينبغي أن يكون لنا هدفان هما التدليل على اﻹرادة السياسية والاهتمام العالمي من جهة ومن جهة أخرى تحويلهما إلى سياسات ومشاريع على الصعيد التنفيذي.
    L'approche du développement fondé sur les droits de l'homme et l'approche axée sur l'écosystème devraient guider la conception et la mise en œuvre des politiques et des projets nationaux, régionaux et internationaux relatifs aux changements climatiques. UN ويجب بالاسترشاد بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان ونهج النظام الإيكولوجي عند وضع وتنفيذ سياسات ومشاريع وطنية وإقليمية وعالمية تتعلق بالمناخ.
    Proposer des politiques et des projets de réglementation dans les domaines du travail, de la sécurité, de l'hygiène et de la santé sur le lieu de travail, et dans le cadre de l'établissement d'un salaire minimum; UN اقتراح سياسات ومشاريع قوانين في مجالات العمل والعمالة والسلامة العمالية والصحة الشخصية والصحة العامة في مجال العمل وفي مجال تحديد حدّ أدنى للأجور؛
    La Russie est confrontée à de graves problèmes financiers - qui ne font que s'intensifier. Mais son plus gros problème reste son leader, qui continue à nier la réalité, tout en poursuivant des politiques et des projets qui ne feront qu’empirer la situation. News-Commentary إن روسيا تواجه مشكلة مالية خطيرة ــ ومتزايدة الحدة. ولكن أكبر مشاكلها تظل متمثلة في زعيمها، الذي يستمر في إنكار الواقع في حين يلاحق سياسات ومشاريع لن تفضي إلا إلى زيادة الوضع سوءا.
    Un guide méthodologique a également été produit dans lequel sont récapitulés les concepts, les directives et les méthodes à prendre en compte pour concevoir des stratégies, des politiques et des projets selon une approche attentive aux spécificités culturelles. UN وصدر أيضا دليل منهجي بشأن المفاهيم والمبادئ التوجيهية والأساليب لوضع استراتيجيات وسياسات ومشاريع تتبع نهجا يراعي الحساسيات الثقافية.
    L’évaluation de la mise en oeuvre du Programme d’action prévue pour 2000 s’appuiera sur les plans d’action nationaux qui aideront à examiner l’efficacité des politiques et des projets. UN ٦ - وتشكل خطط العمل الوطنية اﻷساس ﻹجراء تقييم لتنفيذ منهاج العمل بحلول عام ٢٠٠٠، كما يمكن الاستفادة منها في دراسة نجاح السياسات والمشروعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد