Eliminer toutes les formes de coercition et de discrimination des politiques et pratiques relatives au mariage et à la procréation. | UN | والقضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالزواج واﻹنجاب. |
Le Directeur de la Division des politiques et pratiques a présenté le point de l'ordre du jour. | UN | وقدم مدير شعبة السياسات والممارسات هذا البند من جدول الأعمال. |
Le Directeur de la Division des politiques et pratiques a présenté le point de l'ordre du jour. | UN | وقدم مدير شعبة السياسات والممارسات هذا البند من جدول الأعمال. |
Le public devrait en outre être informé des politiques et pratiques d'un État relatives à la peine capitale. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اطلاع عموم الجمهور على سياسات وممارسات الحكومة المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
Plusieurs orateurs ont donné une vue d'ensemble des efforts faits dans leurs pays pour mettre en place des politiques et pratiques de prévention de la corruption impliquant le secteur privé. | UN | وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص. |
Enfin, on y trouve une évaluation des politiques et pratiques actuelles du point de vue de leur efficacité par rapport à leur coût, de leur efficience et des gains de productivité réalisés. | UN | ويوجد في الختام تقييم للسياسات والممارسات الحالية من ناحية فعاليتها من حيث التكلفة، وكفاءتها ومنافعها الإنتاجية. |
Une analyse comparative des politiques et pratiques des organismes des Nations Unies concernant la gestion des ressources humaines a été achevée en 2010. | UN | وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La Division des politiques et pratiques et le Bureau de la recherche aideront les équipes de pays à organiser de façon systématique les données dont disposent les bureaux de pays. | UN | وستدعم شعبة السياسات والممارسات ومكتب البحوث الفرق القطرية من أجل تنظيم البيانات المتاحة للمكاتب القطرية. |
:: Amélioration des politiques et pratiques de recrutement | UN | :: قامت بتحسين السياسات والممارسات المتعلقة باستقدام الموظفين |
Cette évolution des démarches et principes s'est accompagnée d'une évolution des politiques et pratiques de gestion des déchets. | UN | وبفعل هذا التطور في مفهوم ونهج إدارة النفايات، تطورت السياسات والممارسات المتبعة في كيفية إدارتها. |
L'inclusion sociale sera renforcée par l'élimination des politiques et pratiques de développement basées sur la discrimination ethnique, religieuse et politique. | UN | وسيتحسن الاندماج الاجتماعي عن طريق إنهاء السياسات والممارسات الإنمائية التي تقوم على التمييز العرقي والديني والسياسي. |
Au niveau international, ces instruments peuvent être utilisés pour soutenir des politiques et pratiques tenant compte du handicap. | UN | وعلى الصعيد الدولي فإن هذه الصكوك يمكن استخدامها لدعم السياسات والممارسات التي تشمل الإعاقة. |
La principale difficulté tient à l'importance relative à accorder à la langue utilisée par rapport à l'ensemble des politiques et pratiques régissant le recrutement, l'affectation et la promotion du personnel. | UN | والصعوبة الرئيسية هي رهن بالثقل النسبي للغة فيما يتصل بمجمل السياسات والممارسات التي تنظّم التعيين والتنسيب والترقية. |
Le Fonds multilatéral est ainsi mieux capable d'appliquer les enseignements dégagés, pour contribuer directement à la reformulation ou à la mise à jour des politiques et pratiques actuellement suivies. | UN | وأتت النتائج بقدرة معززة على إسهام الدروس مباشرة في إعادة صياغة السياسات والممارسات الراهنة واستكمالها. |
A élaboré et mis en œuvre l'équité et l'impartialité des politiques et pratiques du Gouvernement fédéral en matière d'emploi. | UN | ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة. |
Il recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et pratiques visant à mieux protéger et servir les enfants des travailleurs migrants. | UN | وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات لتحسين حماية أطفال العمال المهاجرين والاعتناء بهم. |
Deuxièmement, il importe de mettre en place des politiques et pratiques qui remédient à la migration irrégulière, qui recouvre notamment la traite et le passage clandestin des personnes. | UN | ثانيا، لا بد من تطبيق سياسات وممارسات فعالة للتصدي للهجرة المخالفة للأصول، والتي تتضمن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
Toutes les communautés chrétiennes de Jérusalem subiraient une diminution du nombre de fidèles, résultant des politiques et pratiques ci-dessus exposées. | UN | ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه. |
Il demande une simplification des procédures administratives et une réforme approfondie des politiques et pratiques en matière de ressources humaines. | UN | وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية. |
Les États Membres ont spécifiquement demandé des explications au sujet de l'application aux observateurs militaires des politiques et pratiques normalement applicables au personnel civil. | UN | وشككت الدول الأعضاء بوجه خاص في الأساس الذي استند إليه في إخضاع المراقبين العسكريين لسياسات وممارسات تلائم بقدر أكبر الموظفين المدنيين. |
Le Directeur des politiques et pratiques dirige l'Équipe spéciale. | UN | وقاد فرقة العمل مدير السياسات والممارسة. |
Ils ont l'avantage d'avoir une bonne connaissance des politiques et pratiques de l'Organisation et jusqu'à ces derniers temps, il a été possible de les déployer sur le terrain dans des délais relativement brefs lorsque de nouvelles opérations ont été créées ou des opérations en cours ont été élargies. | UN | وأولئك الموظفون يتميزون بأنهم ملمون بسياسات وممارسات اﻷمم المتحدة وبأنه كان من الممكن عادة، حتى عهد قريب، وزعهم إلى الميدان على وجه السرعة، نسبيا، عند إنشاء عمليات جديدة أو توسيع عمليات قائمة. |
Certains ont créé des postes et désigné des équipes spécifiques afin de traiter des politiques et pratiques ayant trait au relèvement rapide. | UN | وأنشأ البعض وظائف وأفرقة تعنى بالسياسات والممارسات المتعلقة بالإنعاش المبكر. |
Exposés et recherches sur divers aspects des droits économiques, sociaux et culturels et des politiques et pratiques socioéconomiques. Parmi les plus récents : | UN | عروض وورقات عن مختلف جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والسياسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية، من أحدثها ما يلي: |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait veiller au strict respect par les missions des politiques et pratiques établies en matière d'utilisation, par des personnes étrangères aux missions concernées, d'aéronefs affrétés par l'ONU. | UN | أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام تنفيذ البعثات بدقة للسياسة العامة والإجراءات المعمول بها فيما يتعلق باستخدام الأفراد غير العاملين في البعثات للطائرات التي تستأجرها الأمم المتحدة. |
10. Une certification croisée suppose l'interopérabilité technique et l'harmonisation des politiques et pratiques relatives à l'établissement des certificats. | UN | 10- ويقتضي التصديق المتبادل توافر الصلاحية التقنية للعمل التبادلي والمواءمة في السياسات العامة الناظمة للشهادات وبيانات الممارسات المتّبعة في الشهادات أيضا. |