ويكيبيديا

    "des politiques et programmes visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • سياسات وبرامج ترمي إلى
        
    • السياسات والبرامج الهادفة إلى
        
    • للسياسات والبرامج الهادفة إلى
        
    • سياسات وبرامج تستهدف
        
    • سياسات وبرامج تهدف إلى
        
    • السياسات والبرامج التي تستهدف
        
    • السياسات والبرامج الرامية الى
        
    • السياسات والبرامج المعنية
        
    Il y est dit également que les pays devraient promouvoir des politiques et programmes visant à ce que la population se répartisse géographiquement d'une manière qui soit compatible avec les impératifs du développement durable et d'un environnement sain. UN وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية.
    L'analyse des problèmes propres à chaque sexe doit faire partie intégrante des conceptions des politiques et programmes visant à promouvoir la croissance économique, la stabilité et l'atténuation de la pauvreté. UN وينبغي للتحليل القائم على مراعاة نوع الجنس أن يكون جزءا لا يتجزأ من رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار والتخفيف من الفقر.
    Les Gouvernements provinciaux et territoriaux suivaient des politiques et programmes visant à réduire la pauvreté; quatre d'entre eux avaient mis en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وتطبق حكومات المقاطعات والأقاليم سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر؛ وقد نفذت أربع منها استراتيجيات للحد من الفقر.
    Ils doivent être examinés comme il convient dans le cadre des politiques et programmes visant à atteindre l'objectif 5, et devraient être soulignés dans le document qui sera publié à l'issue de la quarante-deuxième session de la Commission. UN وينبغي معالجتها بصورة كافية في السياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي إبرازها في الوثيقة الختامية للدورة الثانية والأربعين للجنة.
    Un élément clef consistera à faciliter la mise en œuvre efficace des politiques et programmes visant à créer un climat plus propice au commerce et aux investissements et à assurer le respect des obligations internationales. UN وسيتمثل أحد العناصر الرئيسية في دعم التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحسين بيئة التجارة والاستثمار والوفاء بالالتزامات الدولية.
    1. Incorporer dans leur législation des politiques et programmes visant à favoriser la pleine participation des personnes handicapées; UN 1 - تضمين تشريعاتها سياسات وبرامج تستهدف تعزيز مشاركة المعوقين مشاركة كاملة.
    Il lui recommande en outre d'élaborer des indicateurs compatibles avec la Convention et de les utiliser, de même que les données recueillies, pour formuler des politiques et programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع مؤشرات تتفق مع أحكام الاتفاقية واستخدام هذه المؤشرات والبيانات المجمَّعة لصياغة سياسات وبرامج تهدف إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Reconnaissant qu'il est indispensable d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté, dans la mesure où les femmes représentent la majorité des personnes vivant dans la pauvreté, UN وإذ تدرك أن إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين ضمن التوجه الرئيسي لجميع السياسات والبرامج التي تستهدف مكافحة الفقر هو أمر ذو أهمية حاسمة، ﻷن النساء يشكلن غالبية سكان العالم ممن يعيشون في فقر،
    Appuyée par une Division pour la promotion de la femme revitalisée, elle pourrait jouer un rôle central dans le suivi de la mise en oeuvre des politiques et programmes visant à favoriser l'autonomisation de la femme. UN فهذه اللجنة، تدعمها شعبة النهوض بالمرأة إذا تم تعزيزها وإعادة تنشيطها، يمكن أن تؤدي دورا هاما في رصد تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تمكين المرأة.
    3. Amélioration des politiques et programmes visant à renforcer les capacités des Institutions nationales et Organes nationaux de prise de décision UN 3- تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار
    Le Comité recommande également à l'État partie de doter l'ensemble des politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes de calendriers d'exécution précis. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع أطرا زمنية محددة لتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande également à l'État partie de doter l'ensemble des politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes de calendriers d'exécution précis. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضع أطرا زمنية محددة لتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    L'ECPAT demande à la Belgique de créer un mécanisme spécifique pour coordonner, contrôler et évaluer la mise en œuvre des politiques et programmes visant à protéger les enfants de l'exploitation sexuelle. UN ودعت المنظمة بلجيكا إلى إنشاء آلية محددة مكلفة بتنسيق ومتابعة وتقييم تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    C'est ainsi que le Gouvernement élabore actuellement une politique et un plan d'action nationaux en faveur des personnes âgées et que le Parlement promulgue des lois permettant la mise en oeuvre des politiques et programmes visant à remédier aux déséquilibres socioéconomiques et autres. UN وأنه يجري استحداث سياسة وطنية وخطة عمل لكبار السن، وقد أصدر البرلمان تشريعات للتمكين من تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى علاج أوجه عدم التوازن الاجتماعي والاقتصادي وغيرهما.
    Conformément au protocole d'accord conclu avec les gouvernements dans différentes parties du monde, un appui technique était fourni aux pays concernés pour les aider à développer leur capacité d'évaluation de la nature et de l'ampleur du travail des enfants, à identifier les groupes qui devaient bénéficier d'une attention prioritaire et à adopter et mettre en oeuvre des politiques et programmes visant à éliminer le travail des enfants. UN وعلى ضوء مذكرة تفاهم أبرمت مع بعض الحكومات في مختلف أنحاء العالم، يقدم البرنامج دعماً إلى هذه البلدان من أجل تنمية قدراتها على تقييم طبيعة ونطاق عمل الطفل، وتحديد فئات اﻷهداف ذات اﻷولوية، واعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال.
    Le Comité craint aussi qu'en l'absence de données ventilées par sexe, il ne soit pas possible d'évaluer les effets et l'efficacité des politiques et programmes visant à institutionnaliser l'égalité des sexes et à renforcer l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN واللجنة قلقة أيضاً من نقص البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية ومدى فعاليتها.
    Il est préoccupé en outre par le défaut de données ventilées par sexe, alors que de telles données sont indispensables pour évaluer les effets et l'efficacité des politiques et programmes visant à faire une place centrale à l'égalité entre hommes et femmes et à renforcer l'exercice de leurs droits fondamentaux par les femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء نقص البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية ومدى فعالية هذه السياسات والبرامج.
    Il juge préoccupant que l'État partie n'ait pas adopté une approche globale, cohérente et viable des politiques et programmes visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    national 13. De nombreux représentants ont souligné que la pauvreté demeurait l'un des plus grands défis que la communauté mondiale ait à relever et qu'il fallait faire du développement et de l'application des politiques et programmes visant à éliminer la pauvreté une priorité absolue. UN ١٣ - أكد كثير من الممثلين على أن الفقر لايزال واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع العالمي، وأنه ينبغي اعطاء أولوية عليا لصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تستهدف القضاء على الفقر.
    Trente-deux des 50 pays les moins avancés ont adopté des politiques et programmes visant à faire baisser leur taux de croissance démographique et deux tiers ont adopté des politiques et programmes pour réduire le taux de fécondité des adolescents. UN فمن بين 50 بلدا من أقل البلدان نموا، اعتمد 32 منها سياسات وبرامج تهدف إلى تخفيض معدلات النمو السكاني فيها، واعتمد كذلك ثلثا هذه البلدان سياسات وبرامج تتطرق إلى خصوبة المراهقين(18).
    Dans cette résolution, la Commission a réaffirmé qu'il importait d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, ainsi que dans le suivi coordonné des grandes conférences des Nations Unies. UN وفي ذلك القرار أعادت اللجنة تأكيد أهمية إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في كل السياسات والبرامج التي تستهدف مكافحة الفقر على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك ضرورة إدماجه في المتابعة المنسقة ﻷهم مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي نظمتها.
    La Division est chargée d'élaborer des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté. UN تتولى الشعبة مسؤولية صياغة السياسات والبرامج الرامية الى تخفيف وطأة الفقر.
    17.63 Le sous-programme sera axé sur l'évaluation des questions régionales, le renforcement des capacités des institutions locales en matière de développement rural et urbain et la promotion des politiques et programmes visant à assurer une plus grande égalité entre les sexes. UN ٧١ - ٣٦ وسيتركز العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على تقييم القضايا اﻹقليمية، وتعزيز قدرات مؤسسات القاعدة الشعبية في مجال التنمية الريفية والحضرية، وتعزيز السياسات والبرامج المعنية بزيادة المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد