Nous partageons pleinement le point de vue que tout pays est responsable de son propre développement, qui dépend principalement des politiques et stratégies nationales. | UN | ونوافق تماما على أن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تنمية نفسه، فهي تعتمد بصفة رئيسية على السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Il convient qu'il lui faut mettre en place des politiques et stratégies nationales répondant aux besoins de la population âgée. | UN | وينبغي أن تأخذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية في الاعتبار احتياجات كبار السن. |
Élargissement des politiques et stratégies nationales et régionales en faveur des femmes, de la paix et de la sécurité | UN | توسيع نطاق السياسات والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن |
Élaborer des politiques et stratégies nationales pour la production durable d'une vaste gamme de produits et services forestiers | UN | وضع سياسات واستراتيجيات وطنية من أجل الحماية المستدامة لطائفة واسعة من المنتجات والخدمات الحرجية |
Elle encourage les pays d'origine à formuler et mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales susceptibles de décourager les migrations dans des conditions dangereuses. | UN | وهي تشجّع بلدان المنشأ على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في تقييد لتثبيط الهجرة غير الآمنة. |
15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur développement économique et social et que l'on ne saurait trop insister sur l'importance des politiques et stratégies nationales de développement; | UN | 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، وتؤكد من جديد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
:: Il conviendrait de créer un mécanisme de consultations systématiques et régulières entre les organismes des Nations Unies afin de définir des politiques et stratégies nationales et sous-régionales et de les harmoniser. | UN | :: ينبغي إنشاء آلية لإجراء مشاورات منهجية ومنتظمة بين أجهزة منظومة الأمم المتحدة بغرض تحديد وتنسيق السياسات والاستراتيجيات الوطنية ودون الإقليمية. |
Il avait pour principal objectif d'augmenter les capacités des participants à évaluer, à formuler et à suivre des politiques et stratégies nationales sur la famille et à les intégrer dans des plans nationaux de développement social; | UN | وكان الهدف الرئيسي من حلقة العمل هو زيادة قدرات المشاركين على تقييم السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالأسرة، وصياغتها ورصدها، وإدماجها في الخطط الوطنية للتنمية الاجتماعية؛ |
Le défi consistait pour l'UNICEF à veiller à ce qu'il soit tenu compte des bonnes pratiques dans le développement des politiques et stratégies nationales. | UN | والتحدي الذي تواجهه اليونيسيف هو ضمان إدماج التجربة المستمدة من المشاريع الناجحة في رسم السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
:: Il conviendrait de créer un mécanisme de consultations systématiques et régulières entre les organismes des Nations Unies afin de définir des politiques et stratégies nationales et sous-régionales et de les harmoniser. | UN | :: ينبغي إنشاء آلية لإجراء مشاورات منهجية ومنتظمة بين أجهزة منظومة الأمم المتحدة بغرض تحديد وتنسيق السياسات والاستراتيجيات الوطنية ودون الإقليمية. |
Les gouvernements sont responsables du bien-être de leurs citoyens et doivent être conscients du fait que des politiques et stratégies nationales ne suffisent plus pour garantir un avenir prospère à leur population et qu'ils doivent donc agir dans un contexte plus large, au-delà des frontières nationales et régionales. | UN | إن الحكومات مسؤولة عن رفاه مواطنيها. ويجب أن تدرك أن السياسات والاستراتيجيات الوطنية لم تعد كافية لضمان مستقبل مزدهر لسكانها، وأنها يجب أن تتصرف في سياق أوسع، بما يتجاوز الحدود الوطنية والإقليمية. |
Pour soutenir la mise en oeuvre des politiques et stratégies nationales concernant son mandat, le Ministère doit rétablir et rééquiper bon nombre de ses bureaux. | UN | لكي تتمكن الوزارة من دعم تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتصلة بولايتها، يتعين إعادة إنشاء عديد من مكاتبها وإعادة تجهيزها. |
Il a pris acte des progrès accomplis au cours des 10 dernières années dans la mise en oeuvre en Afrique de l'Ouest de l'Initiative < < Société de l'information en Afrique > > , notamment des politiques et stratégies nationales relatives aux TIC. | UN | وقد أحاطت اللجنة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي في غرب أفريقيا في العقد الماضي، بما في ذلك السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La plupart des pays ont cependant attaché une grande importance au dialogue comme moyen d'offrir aux différentes communautés la possibilité de faire entendre leurs points de vue, exprimer leurs doléances et contribuer à l'élaboration des politiques et stratégies nationales. | UN | ولكن معظم الدول أولت أهمية كبرى للحوار باعتباره وسيلة لتزويد مختلف المجتمعات بالفرص للتعبير عن آرائهم، وطرح مظالمهم، والمساهمة في وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
La Commission a demandé au PNUCID de continuer d’aider les gouvernements à intégrer cette approche équilibrée dans la formulation et la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales de contrôle des drogues. | UN | وأهابت اللجنة باليوندسيب أن يواصل مساعدة الحكومات على ادماج النهج المتوازن في صوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية في ميدان مكافحة المخدرات . |
Le même article stipule que les États parties adoptent d'autres mesures, par exemple des politiques et stratégies nationales ou régionales concernant les personnes déplacées, en tenant également compte des besoins des communautés d'accueil. | UN | وتقتضي المادة ذاتها من الدول الأطراف اتخاذ تدابير أخرى، كاعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية ومحلية بشأن المشردين داخلياً، آخذة في اعتبارها أيضاً احتياجات المجتمعات المضيفة. |
des politiques et stratégies nationales d'innovation sont nécessaires pour mettre les institutions universitaires en mesure de relever les défis du développement et pour encourager la création et l'expansion d'entreprises productives. | UN | وهنالك حاجة إلى سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال الابتكار تعيد تنظيم المؤسسات الأكاديمية بحيث تتصدى للتحديات الإنمائية وتشجع على إيجاد وتطوير مؤسسات منتجة. |
À soutenir la participation des pays en développement aux discussions internationales, notamment au Sommet mondial sur la société de l'information, ainsi qu'à les aider à mettre au point et à appliquer des politiques et stratégies nationales dans le domaine des TIC. | UN | :: دعم مشاركة البلدان النامية في العمليات الدولية ذات الصلة، وبخاصة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، ووضع سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتنفيذها. |
12. Prie les organisations et organismes des Nations Unies, ainsi que les institutions financières multilatérales, d'aider les pays en développement qui le souhaitent à formuler et appliquer des politiques et stratégies nationales dans le domaine de l'eau; | UN | " ١٢ - تطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، فضـلا عـن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، أن تساعد البلدان النامية المهتمة باﻷمر، في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال المياه؛ |
13. Prie les organisations et organismes du système des Nations Unies et les institutions financières multilatérales d'aider les pays en développement qui le souhaitent à formuler et appliquer des politiques et stratégies nationales dans le domaine de l'eau; | UN | ١٣ - تطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، أن تساعد البلدان النامية المهتمة باﻷمر، في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال المياه؛ |
15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'être humain incombe à l'État, et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que le rôle des politiques et stratégies nationales de développement ne saurait être sousestimé ; | UN | 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، وتؤكد من جديد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
15. Souligne que la responsabilité première de la promotion et de la protection de tous les droits de l'être humain incombe à l'État et réaffirme que les États sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et que le rôle des politiques et stratégies nationales de développement ne saurait être sous-estimé; | UN | 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، وتؤكد من جديد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |