La mise en œuvre des politiques internationales est inégale dans la région de sorte que le processus de développement peut être ralenti dans certains cas. | UN | وكان تنفيذ السياسات الدولية المتعارف عليها غير متوازن في المنطقة، وقد تتعطل عملية التطوير في بعض الحالات نتيجة لذلك. |
La mise en œuvre efficace de ces mesures requiert l'existence d'un climat politique mondial propice et une coordination des politiques internationales. | UN | وسيتطلب التنفيذ الناجح تهيئة بيئة مواتية من السياسات العالمية وتنسيق السياسات الدولية. |
Ces deux initiatives sont destinées à mieux faire comprendre les directives touchant l'élaboration des politiques internationales et à faciliter les consultations qui s'y rapportent. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
Le Conseil économique et social doit assurer efficacement la coordination des politiques internationales et des activités des organismes spécialisés. | UN | وينبغي أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التنسيق الفعال للسياسات الدولية وﻷنشطة الوكالات المتخصصة. |
Pour cela, il fallait définir des politiques internationales et créer les institutions correspondantes chargées de les appliquer. | UN | ويتطلب هذا وضع سياسات دولية وإنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذها. |
Nous pensons que l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité devrait refléter la réalité du monde et des politiques internationales d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم وأوضاع السياسة الدولية. |
Sans une réorientation radicale des politiques internationales et nationales, le sort du continent ne pourra être amélioré. | UN | إذ أنه، من دون تحوُّل واسع النطاق في السياسات الدولية والمحلية، سيكون من المحال تحسين فرص القارة وحظها. |
Le contexte des politiques internationales doit également favoriser le développement agricole et rural. | UN | ويجب أيضا أن تكون بيئة السياسات الدولية مواتية للتنمية الزراعية والريفية. |
Ces deux initiatives sont destinées à mieux faire comprendre les directives touchant l'élaboration des politiques internationales et à faciliter les consultations qui s'y rapportent. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
Ce dont nous avons besoin, c'est plus d'intégration et plus de participation de la part des pays en développement, à la fois dans la formulation et dans la mise en oeuvre des politiques internationales. | UN | وما نحتاج إليه هو زيادة إدماج ومشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الدولية وفي تنفيذها. |
Elle affirme qu'une perspective familiale doit être la pierre angulaire des politiques internationales, nationales et locales. | UN | وتؤكد الرابطة أنه يتعين أن يكون المنظور الأسري جوهر السياسات الدولية والوطنية والمحلية. |
En faisant appel à l'expérience régionale du Forum, l'Assemblée générale pourra faire en sorte que la mise en œuvre des politiques internationales devienne une réalité couronnée de succès. | UN | والجمعية العامة، باستفادتها من الخبرة الإقليمية للمنتدى، ستضمن نجاح تنفيذ السياسات الدولية. |
:: Tenir compte de la gestion macroéconomique anticyclique lorsqu'on évalue la cohérence des politiques internationales; | UN | :: إدراج إدارة الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية بوصفها جزءا من تقييمات تجانس السياسات الدولية |
Une plus grande cohérence des politiques internationales concernant le commerce et les questions monétaires et financières est nécessaire. | UN | ولا بد من زيادة التناسق في إقرار السياسات الدولية في مجالات التجارة والمال والتمويل. |
L'Union européenne estime que nous sommes parvenus à un moment historique en matière de coopération et de formulation des politiques internationales forestières. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعتبر هذه اللحظة مرحلة هامة في سياق السياسات الدولية والتعاون المتعلق بالغابات. |
Le Conseil économique et social doit assurer une coordination efficace des politiques internationales et des activités des institutions spécialisées. | UN | وينبغي أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمهمة التنسيق الفعال للسياسات الدولية وأنشطة الوكالات المتخصصة. |
Il est donc impératif de mettre en œuvre des politiques internationales pour réduire les distorsions du marché. | UN | ولذا فمن المحتم تنفيذ سياسات دولية للحد من تشوهات السوق. |
Randall Curtis, Directeur des politiques internationales, de la conservation | UN | راندَل كورتِس، مدير السياسة الدولية ومالية حفظ الطبيعة |
Cette marge de manœuvre permettra d'élaborer des stratégies de développement qui prennent en compte les intérêts nationaux et les besoins spécifiques des pays, ce qui n'est pas toujours le cas dans le processus d'élaboration des politiques internationales dans le cadre de l'intégration à l'économie mondiale. | UN | ونؤكد كذلك الحاجة إلى مجال للسياسة العامة يمكِّن من وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحاجات المختلفة للبلدان الني لا تؤخذ دائماً في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
131. Ces dernières années, le Conseil a commencé à s'organiser de façon plus efficace de façon que sa contribution à la coordination des politiques internationales soit plus sensible. | UN | ١٣١ - شرع المجلس، في السنوات اﻷخيرة، في تنظيم ذاته بطرق أكثر فعالية من أجل زيادة إسهامه في الحوار المتعلق بتنسيق السياسات العامة على الصعيد الدولي. |
2. Surveillance des politiques internationales | UN | 2 - الرصد المتصل بالسياسات الدولية |
Ces corrélations systémiques doivent être prises en compte dans la conception des politiques internationales qui cherchent à faire du commerce international un moyen plus efficace de lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تؤخذ هذه الروابط الهيكلية بعين الاعتبار عند تصميم السياسات العامة الدولية التي تجعل التجارة الدولية وسيلة أكثر فعالية لتخفيف حدة الفقر في البلدان النامية. |
Affirmant que les obligations, normes et principes en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales, régionales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها يمكن أن تُرشد وتقوي عملية وضع السياسات على الصُّعُد الدولي والإقليمي والوطني في مجال تغير المناخ، بما يعزز اتساق تلك السياسات ومشروعيتها ونتائجها المستدامة، |
Soulignant que la réalisation d'un équilibre entre l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime de ces substances à des fins médicales et scientifiques est un élément essentiel de la stratégie et des politiques internationales de lutte contre l'abus de drogues, | UN | وإذ يشدد على أن ضرورة إقامة توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد اﻷفيونية والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية أمر جوهري للاستراتيجية والسياسات الدولية لمكافحة تعاطي المخدرات، |
Aux fins du programme de l'ONU pour le développement, il faut appliquer de manière cohérente et constante les obligations internationales en matière de droits de l'homme à chaque étape du processus de définition des politiques internationales pour orienter les objectifs. | UN | 47 - وتدعو خطة التنمية للأمم المتحدة إلى الاتساق والتماسك في تطبيق الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان في عمليات وضع السياسات على المستوى الدولي لتوجيه الأهداف. |
Le GIEC contribue utilement à la prise en compte des données scientifiques lors de la formulation des politiques internationales en la matière. | UN | ولا يزال هذا الفريق يشكل آلية مفيدة تجعل للعلم تأثيره على السياسة العامة الدولية المرتبطة بهذا الموضوع. |