Un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. | UN | وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
La création d'emplois doit être au coeur des politiques macroéconomiques et sociales. | UN | وينبغي أن يكون توليد العمالة محور سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
À cet égard, des politiques macroéconomiques et sociales qui favorisent la création d'emplois décents et soutiennent une protection sociale accrue revêtent une importance cruciale. | UN | وفي هذا الصدد، تكون سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية التي تروج لخلق فرص العمل اللائق وتدعم تعزيز الحماية الاجتماعية الحاسمة الأهمية. |
Au niveau international, il faudrait recourir à des politiques macroéconomiques et financières cohérentes et déployer des efforts continus pour promouvoir une croissance économique internationale stable, favorable au développement. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يمكن القيام بذلك عن طريق اتباع سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية دولية متماسكة ومواصلة الجهود للنهوض بنمو اقتصادي دولي مستقر مؤات للتنمية. |
De nombreux orateurs ont insisté sur l'importance d'une coordination et d'une réforme améliorées des politiques macroéconomiques et financières. | UN | وأكد العديد من المتكلمين أهمية تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية وإصلاحها. |
Effort pour réduire la pauvreté en ressources par des politiques macroéconomiques et sociales appropriées | UN | الحد من مستويات الافتقار إلى الموارد، عن طريق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية المناسبة |
Causes et origines de la crise financière asiatique - présentation par M. Yilmaz Akyus, Chef du Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement de la CNUCED | UN | أسباب ومصادر الأزمة المالية الآسيوية، من تقديم السيد يلماز اكيوز، رئيس فرع سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الإنمائية في الأونكتاد |
L'amélioration du climat de l'investissement passait également par l'adoption d'un ensemble de réformes des politiques macroéconomiques et commerciales, ainsi que par l'amélioration des compétences professionnelles de diverses institutions publiques et privées. | UN | وتحسين مناخ الاستثمار يستدعي أيضا القيام بمجموعة من اﻹصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية، وكذلك رفع مستوى الكفاءة في مجموعة من مؤسسات القطاعين العام والخاص. |
Elle a mené des travaux de recherche et d'analyse sur l'incidence des politiques macroéconomiques et commerciales sur les inégalités entre les sexes au Lesotho, en Angola, en Gambie et au Rwanda. | UN | وأجرى بحوثاً وتحليلات بشأن انعكاسات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية على المساواة بين الجنسين وذلك في ليسوتو، وأنغولا، وغامبيا، ورواندا. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'intégrer des politiques macroéconomiques et sectorielles dans des stratégies de développement national propres à impulser une croissance économique forte et soutenue pour réduire la pauvreté | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم وإدراج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الداعمة لزيادة النمو الاقتصادي واستدامته لأغراض الحد من الفقر. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'intégrer des politiques macroéconomiques et sectorielles dans des stratégies de développement national propres à impulser une croissance économique forte et soutenue pour réduire la pauvreté | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم وإدراج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الداعمة لزيادة النمو الاقتصادي واستدامته لأغراض الحد من الفقر. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'intégrer des politiques macroéconomiques et sectorielles dans des stratégies de développement national propres à impulser une croissance économique forte et soutenue pour réduire la pauvreté | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم وإدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الداعمة لزيادة النمو الاقتصادي واستدامته لأغراض الحد من الفقر |
Étant donné l'importance de la coordination des politiques macroéconomiques et financières, la décision de se tourner vers le G-20 était un développement positif. | UN | وبالنظر إلى أهمية تحسين التنسيق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية، فقد نُظر إلى القرار باستخدام مجموعة الـ 20 من أجل تحقيق هذه الأغراض على أنه تطور إيجابي. |
Les droits de l'enfant dépassent le domaine juridique puisqu'ils peuvent être compromis ou même abolis par des politiques macroéconomiques et financières. | UN | وتتعدى حقوق الطفل نطاق القانون بكثير إذ إن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية يمكنها أن تعرِّض استحقاقات الأطفال للخطر، أو أن تلغيها. |
Un certain nombre de pays en développement ont souligné l'importance de la fusion des politiques macroéconomiques et sociales. | UN | 100- وأكد عدد من البلدان النامية أهمية إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
Au niveau international, il faudrait recourir à des politiques macroéconomiques et financières cohérentes et déployer des efforts continus pour promouvoir une croissance économique internationale stable, favorable au développement. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يمكن القيام بذلك عن طريق اتباع سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية دولية متماسكة ومواصلة الجهود للنهوض بنمو اقتصادي دولي مستقر مؤات للتنمية. |
Nous continuerons à nous efforcer d'appliquer des politiques macroéconomiques et financières destinées à prévenir de futures crises financières et leurs répercussions économiques et sociales, d'œuvrer en faveur d'une croissance économique mondiale équilibrée et durable, de restaurer la confiance et de stabiliser les marchés financiers mondiaux. | UN | وسنواصل السعي جاهدين لتطبيق سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية تستهدف منع الأزمات المالية مستقبلاً بما يصاحبها من عواقب اقتصادية واجتماعية؛ كما سنواصل تعزيز النموّ الاقتصادي العالمي المتوازن المستدام؛ واستعادة الثقة، وتثبيت الأسواق المالية العالمية. |
Ils doivent toutefois être soutenus par des politiques macroéconomiques et fiscales saines afin d'assurer leur pérennité. | UN | ومع ذلك، يجب دعم هذه البرامج عن طريق سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية سليمة لكفالة استدامتها على المدى الطويل(). |
La surveillance devrait porter sur la stabilité du système et sur la répercussion des politiques macroéconomiques et financières des grandes économies sur les autres pays. | UN | فالإشراف ينبغي أن يركز على استقرار النظام وعلى الأثر غير المباشر لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية للنظم الاقتصادية الأكبر حجما في البلدان الأخرى. |
L'emploi doit être promu non seulement par la croissance mais aussi par des politiques et des stratégies qui lui sont explicitement consacrées ainsi que par des politiques macroéconomiques et sectorielles appropriées. | UN | والعمالة يجب أن تكون الهدف، ليس فحسب من خلال النمو المعمم الفائدة، بل أيضاً من خلال تبني سياسات واستراتيجيات للعمالة، ومن خلال الأخذ بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية الملائمة. |
Elle demande également si les femmes rurales participent sur un pied d'égalité avec les hommes à la conception des politiques macroéconomiques et sectorielles tendant à éradiquer la pauvreté. | UN | وسألت أيضا عن مدى مشاركة المرأة الريفية، على قدم المساواة مع الرجل، في تصميم السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات القطاعية الموجهة نحو استئصال شأفة الفقر. |
Environ la moitié du travail du Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement concerne directement l'élaboration de cette publication. | UN | ويتصل نحو نصف مقدار العمل الذي يقوم به `فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية` اتصالاً مباشراً بإعداد هذا التقرير. |
Il est indispensable de mettre en place un cadre efficace pour améliorer la coordination des politiques macroéconomiques et financières multilatérales dans le contexte de la réforme prévue de la gouvernance dans les institutions financières internationales. | UN | ومن الضروري بناء إطار فعال لتعزيز التنسيق المالي المتعدد الأطراف للسياسات الاقتصادية الكلية على خلفية الإصلاح المقرر إدخاله على طرق إدارة المؤسسات المالية الدولية. |