ويكيبيديا

    "des politiques propres à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات ترمي إلى
        
    • السياسات الرامية إلى
        
    • سياسات تهدف إلى
        
    • سياسات تكفل
        
    • السياسات المؤدية إلى
        
    • سياسات مناسبة
        
    • السياسات التي تساعد على
        
    L'étude montrait que les gouvernements et les autres institutions nationales, dans les pays en développement et les pays émergents, pouvaient favoriser la création de partenariats et de réseaux en appliquant des politiques propres à susciter un climat macroéconomique favorable à la coopération interentreprises et en créant un cadre juridique et réglementaire adapté aux transactions interentreprises. UN وأشارت الدراسة إلى أن بوسع الحكومات وغيرها من المؤسسات الوطنية في البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة أن تيسر إقامة الشراكات والشبكات من خلال تنفيذ سياسات ترمي إلى تهيئة مناخ للاقتصاد الكلي يكون مواتيا للتعاون فيما بين الشركات ووضع إطار قانوني وتنظيمي مشجع للمعاملات بين الشركات.
    Ce n'est que lorsque nous serons en mesure d'élaborer des politiques propres à réaliser ces objectifs que nous serons à même de nous intégrer et d'intervenir dans l'économie mondiale à des conditions concurrentielles et égales. UN ولن نكون في موقف سليم لننضم إلى الاقتصاد العالمي ونعمل فيه على أساس المنافسة والمساواة، إلا عندما نتمكن من وضع سياسات ترمي إلى تحقيق تلك الأهداف.
    En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Un des principaux défis à relever était de définir des politiques propres à garantir l'adéquation des droits de l'homme et de la législation locale avec les coutumes. UN ويتمثل أحد التحديات الكبيرة في هذا الصدد في صياغة سياسات تهدف إلى ضمان التكامل بين التشريعات والأعراف المحلية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    des politiques propres à garantir un contrôle plus efficace des déchets qui entrent en Turquie devraient être mises en place; UN وينبغي تنفيذ سياسات تكفل فرض مراقبةٍ أشد فعالية على النفايات التي تدخل إلى تركيا؛
    Toutes les parties concernées (notamment les États, les entreprises et d'autres agents de la société civile) sont tenues d'éviter le gaspillage des ressources naturelles et de promouvoir des politiques propres à réduire ce gaspillage. UN وعلى جميع الجهات الفاعلة المعنية (بما في ذلك الدول، والمؤسسات الصناعية وعناصر المجتمع المدني الأخرى) واجب تفادي الإسراف في استخدام الموارد وتشجيع السياسات المؤدية إلى أدنى حد من الإهدار.
    Ce travail a été considéré comme le fondement à partir duquel peuvent être formulées des politiques propres à assurer l'égalité sociale et l'égalité entre les sexes dans les services. UN واعتبروا ذلك بمثابة الأساس لوضع سياسات مناسبة للمساواة الاجتماعية والجنسانية في الخدمات.
    Objectifs : Renforcer la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques propres à accélérer la réduction de la pauvreté, diminuer la vulnérabilité sociale et promouvoir l'égalité sociale dans la région UN الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات ترمي إلى التعجيل بالتخفيف من حدة الفقر وتخفيض الضعف الاجتماعي وتعزيز المساواة الاجتماعية في المنطقة.
    Objectif : Capacité renforcée des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques propres à accélérer la réduction de la pauvreté et l'instauration de l'équité et de la cohésion sociales dans la région UN الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات ترمي إلى التعجيل بالتخفيف من حدة الفقرة وتحقيق العدالة الاجتماعية والتلاحم الاجتماعي في المنطقة.
    Pour ce faire, il faut non seulement offrir des services sociaux, mais aussi adopter des politiques propres à générer des emplois, des mesures visant à améliorer la répartition des revenus et des programmes destinés à aider les plus pauvres, ce qui ouvrirait la voie à la réalisation des droits sociaux. UN وإضافة إلى تقديم الخدمات الاجتماعية، يتطلب ذلك سياسات ترمي إلى إيجاد فرص العمل، وتدابير لتحقيق توزيع للدخل أكثر إنصافاً، وبرامج لمساعدة أفقر الناس، وذلك كله يمهد الطريق إلى إعمال الحقوق الاجتماعية.
    Il examine également la question des inégalités et des divergences existant dans les capacités des différents pays en la matière du fait de la fracture numérique internationale, en vue d'aider les pays à élaborer des politiques propres à réduire cette fracture. UN ويتناول التقرير أيضاً مسألة عدم المساواة والتباين في القدرات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين البلدان معبَّرا عنها في التكنولوجيا الرقمية على المستوى الدولي، وذلك لمساعدة البلدان على صياغة سياسات ترمي إلى تضييق هذه الفجوة.
    Objectif : Renforcer la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques propres à accélérer la réduction de la pauvreté et promouvoir l'égalité et la cohésion sociales dans la région UN الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات ترمي إلى التعجيل بالتخفيف من حدة الفقر وتشجيع العدالة الاجتماعية والتلاحم الاجتماعي في المنطقة.
    Il était à craindre que le mandat révisé de la Commission, en se concentrant sur la mise en place d'un environnement propice aux IDE, n'offre guère de possibilités d'examiner des politiques propres à ramener à un minimum les effets négatifs de ces investissements. UN وأعرب عن القلق إذ أن الولاية المنقحة للجنة، بالتركيز على إيجاد بيئة ممكّنة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، لم تترك مجالا واسعاً لمعالجة سياسات ترمي إلى تقليل اﻵثار السلبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقصى حد ممكن.
    Le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et les banques de développement multilatérales et régionales doivent également promouvoir des politiques propres à accélérer la coopération économique régionale et le renforcement des infrastructures régionales pour aider les pays en développement sans littoral à surmonter leurs problèmes débilitants. UN وستشجع أيضا السياسات الرامية إلى التعجيل بالتعاون الاقتصادي الإقليمي وبناء الهياكل الأساسية الإقليمية من أجل مساعدتها على التغلب على المعوقات التي تضعفها.
    Elles ont également contribué à accroître les chances de pays les moins avancés d'être admis au retrait de la liste des PMA, d'appliquer des politiques propres à réduire les écarts de développement et d'accélérer leur progression vers l'accomplissement des objectifs du Millénaire UN وأسهمت كذلك في تعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على الخروج من قائمة أقل البلدان نمواً وتنفيذ السياسات الرامية إلى الحد من الفجوات الإنمائية والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    d) En adoptant des politiques propres à garantir la jouissance de tous les droits de l'homme; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    d) En adoptant des politiques propres à garantir la jouissance de tous les droits de l'homme; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    Cela passe notamment par la promotion du secteur privé, la mise en place de l'infrastructure physique voulue pour l'industrie et des politiques propres à promouvoir une industrie manufacturière et un secteur des services compétitifs au niveau international. UN وهذا يشمل تطوير القطاع الخاص، وتطوير البنية التحتية المادية للصناعة ووضع سياسات تهدف إلى إيجاد قطاعي خدمات وصناعة تحويلية قادرين على المنافسة الدولية.
    Les pays en développement continuent de mettre en oeuvre des politiques propres à attirer l'investissement étranger direct. UN 21 - وتستمر البلدان النامية في تنفيذ سياسات تهدف إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Un développement global permettra en outre d'améliorer les moyens dont disposent les gouvernements de la région pour appliquer des politiques propres à garantir le bien-être des enfants et à assurer à leur famille la protection sociale de base, mettant ainsi un frein au transfert intergénérationnel de la pauvreté. UN ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل.
    Toutes les parties concernées (notamment les États, les entreprises et d'autres agents de la société civile) sont tenues d'éviter le gaspillage des ressources naturelles et de promouvoir des politiques propres à réduire ce gaspillage. UN وعلى جميع الجهات الفاعلة المعنية (بما في ذلك الدول والمؤسسات الصناعية وعناصر المجتمع المدني الأخرى) واجب تفادي الإسراف في استخدام الموارد وتشجيع السياسات المؤدية إلى أدنى حد من الإتلاف.
    L'État partie est également exhorté à adopter des politiques propres à favoriser les droits des minorités ethniques et à assurer leur égalité conformément aux dispositions de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على اعتماد سياسات مناسبة لتعزيز حقوق اﻷقليات اﻹثنية وكفالة المساواة لهم وفقاً ﻷحكام الاتفاقية.
    Le Centre œuvre aux échelons local et régional en aidant les communautés à gérer les ressources, ainsi qu'au niveau international, en vue de promouvoir des politiques propres à stabiliser le climat et à protéger l'intégrité de l'environnement mondial. UN ويعمل المركز على الصعيدين المحلي والإقليمي، ويساعد المجتمعات المحلية على إدارة الموارد، كما يعمل على الصعيد الدولي على تشجيع السياسات التي تساعد على تثبيت المناخ وحماية سلامة البيئة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد